Русалка и миссис Хэнкок - Имоджен Гермес Гауэр
Шрифт:
Интервал:
– Да, конечно. Ты замечательная маленькая помощница. А теперь я выполнил свою часть работы. – (Но девочка уже скрылась за дверью.) – Русалка была моя – захотел и продал! – крикнул мистер Хэнкок ей вслед.
Он надеется, что выходной день поправит Сьюки настроение.
Откуда-то из глубины дома доносится странный короткий щебет. Мистер Хэнкок продолжает строчить письмо, но звук повторяется. Какое-то переливчатое бульканье, быстро подавленное. Он раздраженно откладывает перо. Когда он выходит из кабинета в коридор, бульканье превращается в хихиканье, причем многоголосое. В кухне темно и холодно, и темнота кажется густой по контрасту с залитым солнцем проемом задней двери, где спиной к мистеру Хэнкоку стоит Бригитта, опираясь на швабру. Ее кровать в углу все еще не убрана, скомканные одеяла откинуты с матраса, где осталась вмятина от тела. На столе – грязная посуда, хлебные крошки, лужица пролитого молока.
Мистер Хэнкок идет через кухню и останавливается всего в нескольких футах от двери, но Бригитта по-прежнему не замечает хозяина, увлеченная веселым разговором с кучкой девочек, собравшихся снаружи. Они распахнули на груди свои выходные шали, с виноватым удовольствием подставляясь теплому солнцу. Брови у них начернены самым карикатурным образом. Они все служанки, разумеется, но сейчас в меру своих скромных возможностей изображают городских дам, наряженные в старые вещи своих госпож, старательно, но не очень умело перешитые по фигуре. Мистер Хэнкок узнает синее муаровое платье покойной жены доктора; черно-красную отделку мантуи, в которой любила щеголять миссис Лоулор, пока не прожгла рукав свечой; юбку с цветочным узором, которую по очереди носили все четыре дочери старшего корабельного мастера. «Бедная Бригитта, – думает он. – Наверняка стыдится перед подругами своего затрапезного вида. Удивительно, что она до сих пор не сбежала от меня».
– Что тут происходит? – спрашивает мистер Хэнкок, и хихиканье прекращается.
Бригитта едва оборачивается, но маленькие актерки вытягивают шеи и смотрят на него поверх ее плеча.
– Доброе утро, сэр. – Девочки приседают: одна, вторая, третья.
– И утро поистине чудесное, – добавляет самая смелая.
– О да. Что привело вас сюда?
– Просто зашли поздороваться, – отвечает служанка миссис Лоулор, играя юбкой своей залатанной мантуи. – Мы направляемся в Гринвич.
Бригитта горько вздыхает.
– Воротимся к шести, сэр, – сообщает девочка в синем муаровом платье, которое морщит у нее на боках, где корсаж неумело ушит.
– Они все идут гулять, – говорит Бригитта. – Ихних хозяев нет дома, и они свободны до вечера.
Подруги живо кивают, и она обращает угрюмый взгляд на мистера Хэнкока.
– Но я-то дома, – указывает он. – Вдобавок ты отпрашивалась на весь день в четверг.
– Потому что матери понадобилась моя помощь, – протестует служанка. – Я не отдыхала.
– Свободное время, положенное тебе за неделю, ты уже использовала. Как именно ты его провела – не моя забота.
Девочки притихают.
– Но неужели мне нельзя?.. – Бригитта указывает на подруг, на нарядные платья, на солнце, словно привлекая внимание хозяина к тому, что иначе он не заметит.
Мистер Хэнкок отступает в сторону от двери, давая девочкам увидеть беспорядок в кухне.
– Вот, крошки на столе.
Он пытается принять веселый тон, но ему требуется известное усилие, чтобы подавить дрожь в голосе. Он определенно не в своей тарелке: вообще-то, его власть над Бригиттой должна осуществляться издалека, как власть Бога над человеком, через многочисленных посредников, избавляющих от необходимости сталкиваться лично. Но в этом доме никаких посредников нет, а посему мистер Хэнкок продолжает:
– И она еще даже постель за собой не убрала… Милые барышни, полагаю, никто из вас не оставил невыполненными свои обязанности, отправляясь на прогулку?
Служанки безмолвствуют, Бригитта тоже. От гнева на щеках у нее выступают красные пятна.
«Болван, – с колотящимся сердцем думает мистер Хэнкок. – Чтобы робеть перед какой-то девчонкой!»
Но он не может допустить мятеж. А при мысли о недовольстве Сьюки, в случае если Бригитта уволится, и о хлопотах с поиском новой служанки (ибо он не вхож в круг дептфордских дам, рекомендующих друг другу благонадежных девушек и дающих советы по муштровке неблагонадежных) – при одной этой мысли у мистера Хэнкока все внутри обрывается, и он идет на попятный.
– Ты обещаешь сделать всю свою работу, как только вернешься? – спрашивает он. – И навести в кухне такую чистоту, чтобы миссис Липпард осталась полностью удовлетворена, если появится здесь завтра?
Девочки радостно хихикают, но Бригитта лишь кивает, уже дергая тесемки своего фартука.
– Конечно, – роняет она и приставляет швабру к стене. Потом достает из-под деревянного кресла Сьюкин узорчатый жакет, свернутый в комок, встряхивает и просовывает руку в рукав.
– Ну? – говорит мистер Хэнкок, когда она завязывает поясок.
– Мм?
– Не хочешь поблагодарить меня за доброту?
Она бросает на него короткий насмешливый взгляд.
– Спасибо, спасибо, спасибо, премного вам признательна. – Голос Бригитты приглушается, когда она выходит за порог и закрывает дверь.
В кухне становится темно. Снаружи доносится взрыв смеха.
Мистер Хэнкок возвращается в кабинет, крайне собой недовольный.
Мистер Рокингем, разумеется, давно понял, что суровая миссис Фрост прониклась к нему неприязнью: об этом совершенно недвусмысленно свидетельствовал тон, которым она – наутро после третьей подряд ночи, проведенной им в Анжеликиной постели, – произнесла: «О, вы все еще здесь?»
Сейчас, неделю спустя, он удобно лежит на боку напротив своей возлюбленной, в то время как ее компаньонка тщетно стучит в дверь спальни.
Они играют в бирюльки на лакированном подносе, принесенном в постель нарочно для этой цели: находясь вместе, оба почему-то впадают в легкомысленное ребячество. Ладонь Джорджа покоится на бедре Анжелики, которая разыгрывает целое кокетливое представление, пытаясь извлечь палочку из кучки на подносе, но пока безуспешно, поскольку бирюльки сдвигаются с мест и рассыпаются во все стороны каждый раз, когда она хихикает.
Миссис Фрост опять настойчиво стучит.
– Ну что там? – наконец отзывается Анжелика.
– Мне нужно поговорить с тобой.
Анжелика издает протяжный стон.
– Прогони ее прочь, – шепчет Джордж, вкрадчиво запуская пальцы ей под сорочку.
– Погоди минутку. Вдруг у нее важное дело какое. – Она перекатывается на спину и кричит: – Чего тебе надо?
– Сказать кое-что. Выйди ко мне.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!