Отчаянные попаданки, или Как соблазнить маркиза - Анна Рэй
Шрифт:
Интервал:
Эрика с ужасом смотрела, как этот подлец оставляет ее одну – связанную, беспомощную, с кляпом во рту. Она пыталась возмутиться, но мужчина вышел, даже не обернувшись. Эрика старалась освободиться, елозила на стуле, крутила кистями рук, мотала головой. Но все было бесполезно. Первый раз за долгие годы она беззвучно заплакала. Эрика до конца не понимала, что произошло на самом деле, и куда она попала. Но для гордой и свободолюбивой девушки плен был наказанием. Наказанием за ее глупость и самоуверенность.
Сэр Джеральд прошел в поместье и поинтересовался у слуг, где графиня-мать. Ему сообщили, что леди Стрэтмор отдыхает в своей комнате. Обрадовавшись такой прекрасной новости, мужчина подошел к узкой лестнице, ведущей в комнату для прислуги. В шкафу виконт обнаружил аккуратно сложенное платье горничной и чепец. Забрав одежду, Джеральд положил ее в небольшой саквояж. А затем мужчина поднялся на этаж графа в его личный кабинет. Энфилд сильно рисковал, но другого выхода не было. Если подозрения подтвердятся, то граф Стрэтмор будет умолять его не предавать дело огласке. И уж тогда Джеральд отыграется за все свои унижения и запросит… Он позже придумает, какое вознаграждение запросит у надменного Стрэтмора.
Убедившись, что дверь в кабинет заперта, виконт лишь повел плечами. Ну что же, он вскрывал и не такие замки, когда воровал у отца деньги, чтобы погасить очередной карточный долг или приобрести браслет для новой любовницы. Нащупав в кармане любимые шпильки матушки, которые прекрасно заменяли отмычки, Джеральд немного повозился с замком и наконец-то открыл дверь. В кабинете он торопливо обследовал шкаф, комод, ящики, но не нашел ничего примечательного. Странно, где же граф держит эти приборы? Осмотрев еще раз кабинет, виконт заметил на стене странный светлый квадрат. Склонившись, он хмыкнул. От небольшого предмета по стене шел провод. Точно такие же приборы и провода он видел в чемодане в часовне. Возможно, Томас и его друзья изобрели эти аппараты, потому что в его мире таких предметов не было. Обыскав еще раз стол, Джеральд обнаружил потайной ящик. А там, к пущей радости, он нашел такой же святящийся механизм, как показывала ему девушка. Только сейчас этот прибор не светился, и картинок на нем не было. Конечно, доказательств маловато. Граф должен вернуться через пару дней, а значит, у Джеральда есть время, чтобы осмотреть личные покои Томаса. Только с доказательствами на руках Энфилд сможет шантажировать графа и выпросить поместье. И надо помочь этой безумной леди вернуться в ее мир. Вспомнив о девушке, виконт засобирался. Он покинул кабинет графа, забрал платье горничной и направился в часовню.
Девушка сидела там, где он ее и оставил. Она выглядела уставшей и растрепанной, а ее взгляд горел ненавистью.
– Я был прав: вы действительно переместились во времени, – сообщил виконт, развязывая руки незнакомки.
Как только он освободил ее запястья, тут же получил пощечину.
– Или мы сотрудничаем и расследуем это дело вместе. Или я отпускаю вас, но, боюсь, в таком наряде далеко не убежите. Придется вам провести много дней и ночей за решеткой с бродягами или в клинике с душевнобольными. Итак, решайте: вы со мной или я вас отпускаю? – И Джеральд стянул вниз шарф, освобождая из плена соблазнительные губы девицы.
– С вами. Но больше меня не связывайте, – зло проворчала Эрика.
Джеральд кивнул и достал из саквояжа платье горничной. Незнакомка скептически посмотрела на наряд и приложила к себе. Было очевидно, что платье короткое и узкое.
– И как я это надену? – возмутилась она. – Это пошито на ребенка.
– Это пошито на обычную девушку. Просто вы слишком высокая. – Джеральд разозлился на себя: он даже не развернул платье и не проверил размер.
– Ну и комплименты у лордов в девятнадцатом веке, – фыркнула Эрика и бросила ему в лицо платье. – Ничего, так дойду.
–Так вы не дойдете. Ваш наряд вызовет слишком много вопросов. Да и как я объясню графине и слугам ваше присутствие в доме? – Виконт задумался, а затем предложил: – Придется вам тихо пробираться по парку вдоль заброшенной тропинки. А затем обогнете поместье и войдете с черного хода. Сразу же поднимайтесь по лестнице для слуг на второй этаж и спрячьтесь там в кладовке. Я вас найду.
Эрика вздохнула, но согласилась с планом. Сбежать она всегда успеет. А если мужчина прав, и она попала в другое время? Тогда ее примут за сумасшедшую или за бездомную. Ей бы не хотелось провести ночь за решеткой.
По главной аллее виконт вернулся в поместье. Он с важным видом поднялся в комнату, переоделся к ужину и вместе с графиней-матерью отведал прекрасно приготовленную баранину с картофельным пюре и клюквенной подливкой.
Вечер 20 апреля 1887 года, музей Барнард-Касл в графстве Дарем
Уставшая и голодная Эрика блуждала по окрестностям музея. Или все-таки поместья? Она уже убедилась, что здесь все выглядело по-другому: и территория, которую она прекрасно знала, и дом. Она заметила людей в странной одежде и, прячась в кустах, выжидала, пока они пройдут мимо. Дождавшись, пока мужчина в жакете, похожем на ливрею, закроет парадную дверь, Эрика забежала за дом в поисках другого входа. Она зашла в неприметную дверь, в помещении пахло едой. Следуя наставлениям лорда, она поднялась по узкой лестнице и зашла в кладовку, где на полках были разложены предметы обихода ушедшей эпохи. Эрика так заинтересовалась предметами, что позабыла о времени. Она очнулась, лишь когда услышала голоса и выглянула в коридор: разговаривали пожилая дама и мужчина. Она узнала голос нового знакомого. Леди пожурила мужчину, посмеялась над его шуткой и ушла. Эрика же покинула комнату и позвала сообщника:
– Эй, как вас там? Джеральд!
Мужчина обернулся. Увидев девушку, он схватил ее за руку и вновь потащил на лестницу для слуг.
– Я же сказал ждать меня в кладовке, – злился мужчина. – В таком виде вас никто не должен видеть. И на людях обращайтесь ко мне «виконт Энфилд».
Поднявшись на этаж выше, виконт осмотрелся, а затем втолкнул девушку в одну из комнат.
– Сегодня останетесь здесь, а завтра я что-нибудь придумаю. – И он жестом указал на просторную спальню и еще одну дверь. – Удобства там.
Мужчина заинтересованно оглядел девицу.
– Да, в этих брюках и сюртуке вы похожи не на горничную, а на мальчишку-посыльного. Сейчас ночью мы уже ничего не придумаем с нарядом. А завтра куплю вам платье в городе. Но меня смущает одна вещь, – произнес виконт.
– Какая? – устало проговорила Эрика. Б
ольше всего ей хотелось есть и спать.
– Графиня Кэтрин и ее подруга герцогиня могут вас узнать. Нужно купить парик и грим.
– Да покупайте, что хотите. И еще неплохо бы приобрести для меня нижнее белье и ночную сорочку, – заметила Эрика. – И я, между прочим, голодная.
– Пока переоденьтесь на ночь в мою рубашку, а я схожу на кухню за едой. – Мужчина подошел к гардеробу, достал белоснежную рубашку и протянул девушке.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!