До тошноты - К.У. ЛаCарт
Шрифт:
Интервал:
Должно быть, это было по-настоящему круто.
Откинув одеяло, она была ошеломлена, осознав, что была обнажена, сбросив ночную одежду. Ее рука взлетела ко рту, и она издала крик ужаса, когда ее взгляд упал на бедра. Местами непрозрачная густая черная слизь покрывала ее кожу от промежности до колен.
Пахло дохлой рыбой, гниющей на солнце.
Элис вскочила с кровати и побежала в соседнюю ванную, включив воду настолько горячую, насколько могла, прежде чем вымыть свое тело. Она продолжала мыться еще долго после того, как грязь исчезла, издавая резкие рыдания и дрожа от отвращения. Ее разум отказывался признавать, что этот эпизод был чем-то большим, чем извращенный сон, несмотря на доказательства, которые утекли в канализацию. Она вышла и выбросила испачканные мочалки (потребовалось три, чтобы удалить все следы мерзкой слизи с ее бедер) в мусорное ведро.
Одетая в старую футболку и джинсы, она только начала снимать постельное белье со своей кровати, когда раздался стук в дверь. Она замерла, внезапно занервничав. К ней домой никто никогда не приходил. Она решила проигнорировать это, ее волосы все еще были мокрыми, и она не потрудилась надеть лифчик, настолько она была поглощена уборкой постели. Стук раздался снова, на этот раз более настойчиво, и она пошла открывать.
Молодой человек в костюме стоял на крыльце ее дома, его значок блестел в лучах послеполуденного солнца, когда он протянул его ей, чтобы она рассмотрела. Он улыбнулся ей, но это не коснулось его глаз. Элис уставилась на него, недоумевая, почему полицейский стоит у ее двери.
Должно быть, это официальное дело.
Он откашлялся и заговорил.
- Простите, что беспокою вас. Мисс...
- Коллинз. Элис Коллинз.
- Мисс Коллинз. Я - детектив Данлави, и я здесь в ответ на звонок от пешехода, который кое-что увидел в вашем саду этим утром, когда выгуливал свою собаку.
У детектива были приятные манеры, но его глаза были острыми, внимательно изучающими ее реакцию. Она надеялась, что не выглядит нервной, и на самом деле у нее не было причин нервничать, поскольку она не знала, о чем он говорит. Обрывки ее сна начали всплывать в ее голове, и она почувствовала себя немного нехорошо.
- Так что же было в моем саду, офицер?
Она пыталась обрести уверенность, используя свой деловой голос библиотекаря, но внутри дрожала от страха. Элис чувствовала себя отстраненной от ситуации, в ней боролись сложные эмоции, но внешне она была на удивление спокойной.
- Не было, мисс Коллинз. В вашем саду есть тело.
- Что? Bы серьезно?! Как тело могло оказаться в моем саду?
Элис почувствовала, что вот-вот упадет в обморок.
Сон! О, проклятый сон! Что я наделалa?
Она споткнулась, и молодой детектив поймал ее за руку, затем отвел в гостиную и усадил на диван, а сам исчез на кухне за стаканом воды. Когда он вернулся, его обвиняющий взгляд исчез.
Теперь он, должно быть, верит, что я не имею к этому никакого отношения. Элис знала, что она еще не выбралась из положения, потому что будет расследование, и она, естественно, станет подозреваемой. Офицер стоял в нескольких футах от нее, наблюдая, как она пьет воду.
- Мне жаль, что приходится сообщать вам эту новость, мэм.
- Этот человек был убит? - cпросила Элис, ее глаза расширились от удивления, уверенная, что она каким-то образом оказалась по ту сторону зазеркалья.
- Ну, это самое странное, - молодой офицер переступил с ноги на ногу, явно испытывая неловкость. - Он был убит. Но мы уже знаем, кто это сделал. Этот парень был убит два дня назад своим соседом по комнате в общежитии колледжа.
- О, Господи! - воскликнула Элис. - Я знаю, о чем вы говорите! Тот бедный мальчик, сосед по комнате которого перерезал ему горло, пока он спал. Я слышала об этом! Ужасное дело. Я работаю в колледже в библиотеке; и, ну, вы же знаете, как молодые люди сплетничают. Так как же он оказался в моем саду?
- Это то, что мы пытаемся выяснить, мисс Коллинз. Его тело было объявлено пропавшим из морга прошлой ночью. C семьей были некоторые юридические проблемы - мы задержали его для вскрытия, но они не хотели, чтобы его проводили. Затем прошлой ночью он просто исчез и появился в вашем саду сегодня утром.
- Почему мой двор?
Элис была искренне озадачена, хотя у нее было ужасное подозрение, что полицейский ошибся в своей теории. Она начинала верить, что нечто гораздо более зловещее принесло труп в ее собственность.
- Я не знаю наверняка. У вас были какие-то проблемы с каким-то конкретным учеником?
- Ни один из них не запомнился мне.
- Как насчет прошлой ночи? Bы слышали что-нибудь необычное?
- Нет, проститe. Я спала.
Ее взгляд метнулся к пустой винной бутылке, и полицейский тоже посмотрел на нее, легкая улыбка скривила его рот в знак понимания.
Что ж, пусть лучше он думает, что я пьяница, чем некрофилкa, - подумала Элис.
Детектив Данлави не упустил из виду нервное поведение Элис или признаки употребления алкоголя предыдущей ночью. Записи с камер наблюдения из морга не было, хотя специалистам еще предстояло найти какие-либо доказательства того, что камеры были взломаны. У него было подозрение, что это была какая-то шутка, разыгранная студентами колледжа над тихой библиотекаршей, но он оставался настороже, расспрашивая ее, ища признаки того, что она могла быть каким-то образом замешана. Он был уверен, что убийство раскрыто, сосед по комнате признался в преступлении, а улики не указывали ни на какую альтернативу, но он все равно должен был расследовать этот тревожный поворот дела.
Детектив задержался еще на некоторое время, расспрашивая Элис о ее местонахождении прошлым вечером и в ночь убийства, прежде чем взять у Элис официальное заявление. Офис коронера позаботился об извлечении тела. Она не пошла смотреть на это, не хотела видеть это и подтверждать свои ужасные подозрения. Детектив Данлави ушeл с извинениями и обещанием скоро связаться. Элис посмотрела ему вслед, затем заперла за ним дверь, ее колени так сильно дрожали, что она рухнула прямо там, в фойе, и разрыдалась.
Детектив Данлави связывался с Элис еще три раза в течение следующего месяца, надеясь, что она вспомнит какую-нибудь деталь, которая могла бы помочь их расследованию, но она ничего не могла ему предложить. Семья молодого человека похоронила его, и жизнь продолжалась. Поскольку никаких правдоподобных зацепок по делу не было, оно вскоре было отложено в сторону и по большей части забыто. Молодому человеку, убившему студента, поставили диагноз "шизофрения" и поместили в психиатрическую больницу. Элис было совершенно наплевать на это дело или на то, как тело оказалось у нее во дворе. Она знала ужасную правду. У нее были более
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!