Файролл. Черные флаги Архипелага - Андрей Васильев
Шрифт:
Интервал:
— Ты ждоровяк, как там тебя? Харрис? Так вот. Харрис, ты сражу иди вниз, фигурально выражаясь — в сад. Ты мне тут весь вождух выдышешь, у тебя объем легких больно большой.
Старичок сложил руки на груди, выставил вперед нижнюю челюсть и попытался принять грозную позу. Получиться это получилось, но его тут же качнуло в сторону, и он ударился об стену. Сдается мне, что маг и впрямь был вдребадан пьян.
— Чтооо! — окончательно осатанел Харрис — Да он просто…
— Уходи — холодно сказала ему Дэйзи — Давай — давай, не видишь мудрый Фурро не в духе.
— Да! — заносчиво сказал маг, поднимаясь с пола — Я ужасно не в духе!
Я стоял тихо как мышка и даже не дышал, — а ну как старый пьянчуга и меня вниз отправит — и что мне тогда делать?
Харрис отправился в обратный путь, ворча под нос настолько черные и подсердечные ругательства, что даже ступеньки, по-моему, боялись скрипеть под его ногами.
— Вот так-то! — гордо сказал маг и окинул нас взглядом — А то ишь ты какой! У, ждоровила!
Фурро погрозил сухоньким кулачком вслед Харрису и подошел к нам.
— А, малышка Дэйжи — вгляделся он в личико моего капитана — Ты порядком подрошла за эти годы, помню, раньше ты была такой маленькой, шустрой и все норовила у меня что-нибудь штянуть со штола.
— Взять поиграть — уточнила Дэйзи, покосившись на меня — На время.
— А это кто, твой шупруг? — старичок встал напротив, обдав меня волной застарелого перегара — Хорош молодец, ничего не шкажу, но вот только…
Водянисто-голубые глаза старичка из бессмысленно-пьяных вдруг стали очень серьезными, придурковатость слетела с него, как шелуха с луковицы.
— Да, юная Ингленд — маг очень внимательно смотрел на меня — Интересного супруга ты себе нашла, ничего не скажу.
Пришепетывать маг почему-то перестал, видимо зуб внезапно вырос.
— Он мне не супруг — фыркнула Дэйзи — Вот еще не хватало. А что с ним не так?
— С ним-то? — маг хмыкнул — С ним все так, вот только очень у него покровители любопытные, да еще и друг с другом крайне не ладящие. И еще кто-то, не из этих, ушедших, но очень сильный.
— Отец, ты про метки? — спросил я у него — Мне все про них твердят, но никто ничего не объясняет. Хоть ты объясни, а, очень тебя прошу?
— Понятное дело, что не объясняют — хихикнул маг, снова надевая маску жизнерадостного придурка — И я не стану, я себе не враг. Все они сейчас далеко отсюда, да вот только если они вернутся… Я уж промолчу про Тиамат, эта змеюка везде пролезет, тем более что мне недавно рассказывали…
Тут маг повернулся и пошаркал к столику, так и не закончив фразу.
Тиамат. Я погладил сумку, где лежала статуэтка змеи, которая мне когда-то спасла жизнь. Еще с одной печатью хоть что-то стало понятно. Это лучше, чем ничего, но попробовать еще раз стоит.
— Деда — я чуть ли не бросился к магу — Деда, объясни…
— Какой я тебе деда? — повернулся ко мне маг — Я Фурро, маг высшей категории, повелитель ветров и вод, да мне лет знаешь сколько? Деда!
Да, этот старый хрыч ни черта мне похоже не скажет…
— Да не слушай ты его, Фурро — оттолкнула меня в сторону Дэйзи — Что от тебя хотел Бамболейра?
— Что хотел, то и забрал — проворчал маг, доставая из шкафчика бутылку, горлышко которой было залито сургучом — Придумал я тут одну штуку, 'камнеметатель' называется. Ежели, к примеру, отлить из железа длинную трубку, в нее положить камень круглый, и применить заклинание 'Ливитиус корде', так этот камень может с такой силой в борт судна шандарахнуть, что…
— Так это из-за тебя половину моей эскадры Бамболейра заполучил? — завизжала Дэйзи — Ах ты старый сморчок! Изобретатель хренов!
— Чего сразу из-за меня-то? — по-моему перепугался старик — Я чего, я сам жертва. Я ему их давал, что ли? Он про них узнал невесть как, и сам их у меня отнял. Гномов вот моих перебил, паскуда лысая.
— Вот прямо невесть как? — язвительно поинтересовалась Дэйзи — Ни с того, ни с сего…
— Это, наверное, Жоффруа де Пейр проболтался, я так думаю — маг набулькал себе вина, нам, впрочем, его не предлагая — Он недавно ко мне за свитком поиска заезжал, вот я ему и похвастался. Кто ж мог знать…
— Никак все свою жену ищет? — удивилась Дэйзи — Уж лет десять поди, прошло как ее украли?
— Да делать ему нечего — махнул рукой маг — Но нужные мне вещи он привозит исправно, вот я ему свитки и даю. На этот раз свиток показал, что его Анджи у султана какого-то, аж в Раттермарке. Раньше все проще было, в пределах Архипелага.
Дзинь! Свиток поиска. Хвала тебе… Ну не знаю, наверное, Одноногий, я попал туда, куда надо.
— Ладно, не суть — махнула рукой Дэйзи — И сколько этих 'камнеметателей' он забрал?
— Почти все — маг присосался к бокалу с рубиновой влагой — Уффф. Два забрал.
— Почти? — я хмыкнул — Значит, не все.
— Один остался, он в башне был — маг поставил бокал на столик — Я его до ума доводил.
— Отдай его мне, Фурро — Дэйзи оскалилась так, что ее сейчас испугался бы кто угодно — Отдай — и мы оба отомстим.
Маг ехидно посмотрел на нее.
— Вот что, ребята, камнеметатель я вам не дам, вы уж не обессудьте. Просто так не дам.
— А что включает в себя 'не просто так'? — я уже понял, что хитрому старикашке от нас что-то нужно.
— Ты, малышка Дэйзи, права — проигнорировав мою фразу, Фурро сел в кресло и уставился на нас — Отомстить этому выродку Бамболейре нужно, и обязательно. Но я не хочу, чтобы ты его просто потопила, к тому же это еще не факт, кто кого на дно отправит. Я хочу отомстить ему так, чтобы все в Архипелаге знали — Фурро неприкасаемый, и лучше сразу в днище корабля дырку сделать, чем его хоть взглядом задеть. Понимаешь?
— Я все понимаю — с достоинством кивнула Дэйзи — Что ты хочешь от меня Фурро?
— Добудь мне кое-что, Ингленд и ты получишь три… Нет, два 'камнемета'. И к этому право пополнять запас метательных камней и заклинаний к нему по льготным ценам.
— Четыре — Дэйзи подобралась — Четыре 'камнемета', и к этому клятву, что ты их больше никому не продаешь, кроме меня. И все корабли Бамболейры, что уцелеют.
— Три — старик вцепился руками в ручки кресла — И — ладно, все уцелевшие корабли полностью твои, без моей доли.
— И клятва, старый лис, клятва — Дэйзи буровила мага взглядом.
— Но тогда льготной цены не будет, плюс раз в год ты работаешь на меня — Фурро не сдавался.
— В смысле? — Дэйзи слегка удивилась- Полы тебе помыть, что ли, надо будет?
— Ну какой из девки капитан? — Фурро глянул на меня, ища поддержки — На кой мне это надо, чтобы ты тут с тряпкой носилась? Сплавать куда-то, что-то добыть…
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!