Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп
Шрифт:
Интервал:
– Хорошо-хорошо, – ответила Лили, решившая все-таки закончить свою мысль. – Может быть, он увидел ее еще в Лондоне, последовал за нами сюда и решился выкрасть Роуз, сгорая от любви.
– Честно говоря, – Роуз взглянула на Лили и Камелию, – у меня складывается впечатление, что вы чуть ли не рады, что меня пытались украсть.
– Нет, конечно же, нет, но, согласитесь, это одно из самых интересных приключений в нашей жизни… – Лили осеклась, пытаясь понять, не сказала ли она очередную глупость.
Роуз вопросительно посмотрела на Мэри, и та поняла, что сестра подумала о Космо. Она отрицательно покачала головой в ответ, и Роуз ничего не сказала.
– Я знаю, кто это мог быть! – воскликнула Лили, вульгарно щелкнув пальцами. – Это мог быть тот незнакомый преследователь на нашей прогулке. Ты же сказала, что ночной похититель был высок ростом и плотен.
– Это верно, – задумчиво согласилась Мэри, которой эта мысль не приходила в голову.
– Возможно, он и на следующий день следил за нами, только и ожидая, чтобы забрать себе Роуз для… – Лили опасливо покосилась на мисс Далримпл.
– Возможно, но не факт, – пожал плечами Ройс. – В любом случае с утра я навел справки. Никто из постояльцев гостиницы не выходил наружу среди ночи, а грязные следы под окнами ведут в сторону дороги. – Ройс немного помолчал, словно раздумывая. – Кто бы это ни был, я надеюсь, что после ночного провала злоумышленник откажется от своих дальнейших попыток. Было бы хорошо принять дополнительные меры предосторожности.
– Я возьму с собой в карету пистолет! – загорелась Камелия.
– В другой ситуации я бы не согласился, но сейчас скажу, что это, может быть, совсем нелишне. Любой кучер берет с собой оружие в длительные поездки, и я предупрежу нашего, чтобы тот держал его наготове. Не сомневаюсь, что это крайняя мера предосторожности, но это лучше, чем видеть лицо Оливера, получившего новость, что одна из его родственниц исчезла по дороге. До Уиллмера еще неблизко, но, боюсь, мы будем вынуждены прекратить путешествие в прежнем, удобном для нас темпе. Вечером снова придется останавливаться на постоялом дворе, а мне после ночных приключений этого бы не хотелось. Поэтому я намерен сделать небольшой крюк. Мое собственное имение Айверли-Холл находится неподалеку, и мы продолжим путь через него. Лишнее расстояние стоит того, чтобы спать спокойно. – Он посмотрел на присутствующих и, не встретив никаких возражений и лишних вопросов, вежливо поклонился. – Тогда, милые леди, я вас оставлю, чтобы упаковать вещи и переговорить с кучером.
– А он мне нравится, – объявила Камелия, как только за Ройсом закрылась дверь.
– Мне тоже, – согласилась Лили. – Как романтично пуститься в бега ради твоего спасения. – Она глубоко вздохнула.
– Ничего не могу сказать по этому поводу, – сухо заметила Мэри. – Когда я пришла в себя, он шлепал меня по щекам.
– Он давал вам пощечины?! – воскликнула глубоко пораженная мисс Далримпл. – Никогда не поверю. Настоящий джентльмен…
– Мне это тоже не понравилось, – раздраженно перебила ее Мэри, – но, с другой стороны, он же просто пытался привести меня в чувство.
– Все равно не стоит рассказывать это при всех, – неодобрительно покачала головой гувернантка. – Джентльмен не должен входить в спальню к леди ни при каких обстоятельствах.
– Даже если сама леди взывает о помощи? – Мэри удивленно вытаращила глаза.
– Последствия такого зова могут испортить вашу репутацию, – возразила наставница. – А сейчас, как предложил сэр Ройс, я пойду подготовиться к отъезду и предлагаю вам сделать то же самое.
Как только мисс Далримпл покинула столовую, Камелия обернулась к обеим старшим сестрам.
– Ладно, все в порядке. Сдается мне, что вы чего-то недоговариваете. Только не отпирайтесь, я видела, как вы переглядывались. Думается, вы знаете больше того, чем рассказывали при сэре Ройсе.
– Позавчера Мэри показалось, что она видела Космо, – объяснила Роуз.
– Что? – воскликнула Лили. – И вы нам ничего не сказали?
– Но я просто не совсем уверена, что это был он, – возразила Мэри.
– Все равно следовало бы нас предупредить, вы никогда с нами не делитесь важными секретами!
– Да, мы не дети, – добавила Камелия.
– Я знаю и глубоко раскаиваюсь. Но рядом находились сэр Ройс и Фиц. Потом все были заняты сборами. Но поскольку, повторяю, я не совсем уверена, что это был Космо, то это не так уж важно.
– Ладно, не бери в голову, – смилостивилась Камелия. – Где же ты его видела?
– На достаточно большом расстоянии, вот почему я и не смогла разглядеть этого человека хорошенько. Это случилось в Тауэре, помните, когда я куда-то пропала? Я пошла его искать, но незнакомец, похожий на Космо, куда-то испарился. И потом, – тут Мэри пожала плечами и покраснела, вспомнив, что случилось после того, как ее нашел Ройс, – я видела его лишь несколько мгновений. Боюсь, я могла нафантазировать все, что угодно.
– Однако произошедшее этой ночью отнюдь не фантазия.
– Верно. Но этот мужчина не мог быть Космо, уж слишком велик. Тем более уж кого-кого, а отчима я признала бы даже в маске.
– И поэтому ты ничего не рассказала сэру Ройсу? – спросила Лили.
– Не только, – вздохнула Мэри. – Я не знаю… Ведь я никогда не рассказывала ни ему, ни графу про существование Гласса. Действительно, не знаю почему. Возможно, я просто боялась, что это навлечет на нас дополнительные подозрения со стороны лорда Стьюксбери, возможно, просто чувствовала себя несколько смущенной. Да и кому он по большому счету интересен?
– И то верно, – кивнула Камелия. – Кому он нужен? Я бы тоже не стала о нем рассказывать.
– Кроме того, был это Космо или кто-то другой, какая разница? Все, что от нас требуется, – глаз с Роуз не спускать. – Мэри взглянула на сестру. – Или ты хочешь, чтобы я рассказала сэру Ройсу об отчиме?
Роуз покачала головой, выдавив слабую улыбку:
– Нет уж, не стоит. Я бы предпочла, чтобы никто о нем здесь слыхом не слыхивал. Просто мне нужно быть настороже, вот и все.
– Всем нам нужно быть настороже, – поправила ее Мэри.
Было далеко за полдень, когда их карета выехала на дорогу, обсаженную по обеим сторонам зелеными деревьями, которая вела к величественному особняку. Стены из красного песчаника, казалось, сверкали в мягком свете заходящего солнца. По всему фасаду, украшенному четырьмя квадратными колоннами – двумя по углам и двумя посередине, – блестели сводчатые окна, а от самого здания исходила такая необъяснимая волна спокойствия и уюта, что Мэри сразу ощутила – здесь они будут в полной безопасности.
– Какой замечательный дом! – воскликнула она, принимая руку Ройса, помогающего им выбраться из экипажа.
– Благодарю. Я тоже так думаю. Леди, добро пожаловать в Айверли-Холл.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!