Непокорная леди - Энн Херрис
Шрифт:
Интервал:
Камердинер, неслышно ступая, вышел из комнаты. Фредди подошел к постели, постоял, глядя на Каролину, и улыбнулся:
– А как, по-твоему, чувствовал бы себя я, если бы тебя убили? Ты вела себя очень глупо, Каролина… безрассудно, но я знаю, что ты сделала это потому, что любишь меня. Я никогда не думал, что кто-то может любить меня так, как ты, дорогая. До встречи с тобой я вообще не знал, что такое любовь.
– Неужели, Фредди? – спросила Каролина, ей захотелось обнять его и никогда не отпускать. – Как же можно не любить тебя? Ты самый добрый, честный, благородный… и мне повезло, что ты любишь меня. – Она прерывисто вздохнула. – Если бы мы только были уверены, что сможем иметь детей… Это мое самое заветное желание.
– Разве я не говорил тебе, чтобы ты не забивала себе голову чепухой, дорогая? Поверь мне, ты совершенно здорова и легко сможешь родить ребенка. Это не наследственная болезнь, любовь моя.
– Почему ты в этом так уверен?
– Потому что мой дядя Саутмур раскрыл мне правду. Он знал Анжелику ребенком – они были соседями – и помнит, что случилось. В детстве она подхватила скарлатину и чуть не умерла. В конце концов она поправилась, но болезнь ослабила ее сердце. Дядя пытался сказать об этом твоему деду, но они были в ссоре, и Боллингбрук не захотел его слушать.
– Значит, болезнь не могла передаться мне через папу?
– Конечно нет, – сказал Фредди. – Брат Анжелики солгал твоему деду, потому что хотел расстроить брак сестры. Это была жестокая ложь, дорогая, но всего лишь ложь. Боллингбрук узнал бы об этом, если бы не его гордыня.
– И все это время ты знал…
– Я должен был сказать тебе, но думал, что ты уже выбросила это из головы. – Улыбнувшись, он склонился и поцеловал ее. – Я хочу, чтобы ты помнила – ты для меня важнее всего. А теперь отдохни, любовь моя. Доктор скоро придет, хотя, думаю, Дженкинс сделал все, что было нужно. Рука немного поболит, но рана несерьезная, ты скоро поправишься.
– Твои люди застрелили Фаррингдона после того, как он выстрелил в меня, – сказала Каролина, вспомнив второй выстрел, сразивший их врага. – Значит, нам больше ничто не угрожает?
– Все кончено, – ответил Фредди с мрачным удовлетворением. – Но я должен поговорить с твоим дедом. Пора нам уладить наши разногласия.
– Ты не будешь ссориться с ним?
Выражение лица Фредди смягчилось.
– Я обещаю, что не буду ссориться с ним, Каролина… но я не могу обещать, что он не поссорится со мной.
Каролина с улыбкой откинулась на подушки. Рука болела, но она надеялась, что сможет поспать хотя бы немного.
На следующий день, встав с постели после полудня, Каролина чувствовала себя гораздо лучше. Она спустилась вниз. Леди Страуд, встревожившись, спросила, достаточно ли она окрепла, и Каролина заверила ее, что причин для беспокойства нет.
– Рука немного болит, – сказала она, – но доктор дал мне снотворное, я прекрасно выспалась и, признаться, устала лежать в постели.
– Моя девочка сильна как бык, – сказал Боллингбрук, с гордостью глядя на внучку. Очевидно, Фредди уже сообщил всем хорошую новость и дед примирился с мыслью о браке Каролины.
– Дедушка… – начала она, когда в дверь вдруг постучали.
В холле послышались голоса, и через мгновение на пороге гостиной появилась миссис Милбанк, за ней следовал ее муж.
– Мама… – изумленно проговорила Каролина при виде матери, которая, по ее расчетам, должна была находиться на корабле, плывущем в Италию. – Почему ты здесь? Я не понимаю…
Миссис Милбанк выглядела моложе своего возраста, и зеленое шелковое платье чрезвычайно шло ей.
– Каролина, дорогая! – воскликнула она, обнимая дочь. – Я не находила себе места от беспокойства, и мистер Милбанк сказал, что мы должны приехать и убедиться, что у тебя все хорошо, прежде чем уехать в свадебное путешествие. – Она судорожно вздохнула, заметив, что у Каролины перевязана рука. – Что с тобой случилось?
– Перестань суетиться, женщина, – сказал Боллингбрук, сурово посмотрев на нее. – Девочка вполне способна сама позаботиться о себе, не нужно кудахтать над ней. Если хотите знать, моя девочка – настоящая героиня, она спасла жизнь сэру Фредерику!
– Смею думать, я лучше знаю собственную дочь, сэр. И я была бы вам весьма признательна, если бы вы оставили свое мнение при себе! – дерзко заявила миссис Милбанк.
Маркиз бросил на нее изумленный взгляд, а потом рассмеялся.
– Не вижу ничего смешного, сэр, если моя бедная дочь ранена…
– Черт побери, миссис Милбанк, кажется, вы вдруг превратились в львицу. Я, пожалуй, пересмотрю свое мнение о вас.
– Каролина? – сказала Марианна, устремив встревоженный взгляд на дочь и не обращая внимания на Боллингбрука.
– Ничего особенного, мама, – ответила Каролина. – Пойдем в мою комнату, я тебе все объясню.
Несколько мгновений миссис Милбанк молча смотрела на нее, потом вздохнула:
– Кажется, я была не права, откладывая твою свадьбу, Каролина. Ты больше не маленькая девочка и знаешь, что делаешь. Поторопимся в твою комнату, мне не терпится выслушать твой рассказ.
– Я уже начал отчаиваться, решив, что они никогда не оставят тебя в покое, – говорил Фредди Каролине, когда тем же вечером они прогуливались в саду. – Но, наверное, хорошо, что и Боллингбрук, и твоя мать сейчас здесь. Они наконец решили, что мы можем пожениться, как только пожелаем.
– Теперь они спорят о том, кто будет оплачивать свадебный прием, – рассмеялась Каролина. – Мама больше не боится дедушку. Думаю, на самом деле они получают удовольствие от своей перепалки. Пожалуй, закончится тем, что они понравятся друг другу!
– Они уже нравятся. Я пригласил на свадьбу моего дядю. Подозреваю, что, когда он встретится с Боллингбруком, мы увидим настоящий фейерверк. Будем надеяться, что выдержим и это.
– О, я никого и ничего не боюсь, – сказала Каролина, глядя ему в глаза. – Мне больше нечего бояться, Фредди.
Фредди заключил ее в объятия, стараясь не касаться раненой руки.
– Я так люблю тебя, дорогая! – В его голосе слышалась едва сдерживаемая страсть. – Ты для меня – все, Каролина. Я хочу от тебя детей, но больше всего на свете я хочу тебя… – Он прижался к ее губам в жадном поцелуе, чувствуя, как все сильнее разгорается в нем огонь желания. Каролина закрыла глаза, отдаваясь его ласкам. Его пальцы, едва касаясь, ласкали ее грудь.
– Я люблю тебя, – прошептала она, зная, что, стоит ему только пожелать – и она отдастся ему этой же ночью. Ее тело изнывало от неудовлетворенного желания.
Фредди отстранился, с его губ сорвался стон.
– Ты – плутовка, – хрипло пробормотал он, – но дразни меня сколько хочешь, я дождусь первой брачной ночи.
Солнце обрушило на Каролину и Фредди золотой водопад, когда они вышли из церкви. Колокола звонили без устали, у входа собралась небольшая толпа, чтобы пожелать новобрачным счастья, в воздухе кружились розовые лепестки. Они сели в ожидавший их экипаж, чтобы ехать в дом леди Страуд, где решено было устроить свадебный прием. Лошади рванули вперед.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!