📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыАнгличанка - Дэниел Сильва

Англичанка - Дэниел Сильва

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 93
Перейти на страницу:

Вот только чего ради оперативник СВР следил за Габриелем и Келлером в старинном соборе, среди гор Люберона? И что он искал в заброшенном доме, где жили родственники ныне покойной Мадлен Хэрт? Бывшей любовницы британского премьер-министра? Англичанки, похищенной с Корсики? Той, что сгорела в багажнике «ситроена» на берегу моря?

— Давайте не будем спешить с выводами, — сказал Келлер.

— Я доверяю своим ушам, — возразил Габриель.

— Она при вас говорила по-русски?

— Нет, я слышал, как агент Московского центра перерыл комнату Мадлен.

Они ехали на запад по шоссе А127. Было почти восемь вечера, дорога по направлению на восток все еще не расчистилась от вечерних пробок, зато на запад путь был свободен. «Вольво» вырвался вперед ярдов на двести, но Келлер уверенно преследовал его, ориентируясь по габаритным огням.

— Предположим, вы правы, — произнес он, глядя вперед. — Пусть КГБ — или СВР, не суть — неким образом причастен к похищению Мадлен Хэрт.

— Конкретно в данный момент я бы не ставил этот факт под сомнение.

— Хорошо. Как они причастны?

— Вот, пытаюсь понять. Думаю, это с самого начала была их операция.

— Операция? — недоверчиво переспросил Келлер. — Хотите сказать, что русские похитили любовницу британского премьер-министра?

Габриель не ответил. Ему самому с трудом в это верилось.

— Не возражаете, если я напомню о некоторых очевидных фактах? — спросил Келлер.

— Валяйте.

— Марсель Лакруа и Рене Броссар — не русские и на СВР не работали. Оба — закоренелые бандиты, имели длинный послужной список, прославились своими делишками в Марселе и на юге Франции.

— Может, они не знали, кто их нанял?

— Как насчет Поля?

— О нем известно только то, что он говорит по-французски так, будто выучил язык по кассетам. Если верить дону Орсати.

— Мир ему.

Габриель постучал костяшкой пальца по лобовому стеклу.

— Отстаем.

— Никуда она от меня не денется.

— Сократите разрыв, хоть немного.

Келлер прибавил газу и, проехав так некоторое расстояние, снова снизил скорость.

— Думаете, Поль — на самом деле русский?

— Это бы объяснило, почему жандармы не смогли по портрету найти человека с таким именем.

— Зачем ему было нанимать французских отморозков? Почему он не провернул дело сам?

— Знаете про операции под чужим флагом? — спросил Габриель. — Природа шпионского труда такова, что разоблачение агента вызовет международный скандал. Поэтому шпионы скрываются под чужим флагом: прикидываются агентами другой страны, другой службы или не агентами даже.

— Например, французскими уголовниками?

— Куда там!..

— У вашей версии один недостаток.

— Всего один?

— СВР чужие деньги не нужны.

— Сомневаюсь, что дело в деньгах.

— Вы же отдали вымогателям десять миллионов евро.

— Представьте себе, я помню.

— Если дело не в деньгах, тогда зачем выкуп?

— Сбить нас со следа окончательно.

Немного подумав, Келлер спросил:

— Ну, а зачем они убили Мадлен?

— Не знаю.

— Где ее родные?

— Не знаю.

— Как русские пронюхали о связи Мадлен с Ланкастером?

— Этого я тоже не знаю.

— Значит, есть тот, кто знает.

— Кто?

— Женщина вон в той машине. — Келлер указал на «вольво».

— Лучше быть карманником, чем грабителем.

— В каком смысле?

— Сократите разрыв, — снова постучал по стеклу Габриель. — Отстаем.

* * *

Она проехала под кольцевой дорогой М25, промчалась мимо ферм и полей, после которых начался пригород Лондона. Через полчаса пригород уступил место трущобам Ист-Энда, а потом пошли офисные башни Сити. Незнакомка проехала через Холборн и Сохо к Мейфэр и там остановилась у тротуара в людной части Дюк-стрит. Включив аварийку, выбралась из машины и подошла к припаркованному чуть впереди седану «мерседес». Багажник открылся как бы сам по себе, и тогда женщина опустила в него зеленый пакет, захлопнула крышку. Вернулась в «вольво» и секунд через десять аккуратно отъехала от тротуара, направилась в сторону Оксфорд-стрит.

— Что мне делать? — спросил Келлер.

— Отпустить ее.

— Почему?

— Владелец «мерседеса» следит, как бы кто за ней не последовал.

Келлер и Габриель принялись осматривать улицу. По обеим ее сторонам тянулись рестораны — все для туристов, — по тротуарам гуляли толпы пешеходов. Ключи от «мерседеса» могли быть у кого угодно.

— Ну и что? — спросил Келлер.

— Ждем.

— Чего?

— Как увижу — скажу.

— Что, карманники и грабители?

— Типа того.

Келлер следил за «мерседесом», тогда как Габриель присмотрелся к кулинарному кошмару, в который превратили Дюк-стрит: «Пицца Хат», «У Гарфанкела», какое-то заведение под странным названием «Вафлюш» и наконец цвет улицы — «Белла Италиа», представитель раскинутой по всему городу сети ресторанов. На нем-то Габриель и остановился: на улицу вышла пожилая пара (женщина чуть моложе мужчины). У мужчины на голове была вощеная шляпа — для защиты от легкой мороси, а женщина копалась в сумочке, будто потеряла в ней что-то. Ранее этим же днем Габриель встретил пару в галерее Куртольда, только тогда женщина держала в руках открытый наобум музейный путеводитель. Мужчина же носил тонированные очки — сейчас он их снял. Он помог спутнице сесть на переднее пассажирское место, обошел авто и сел за руль. Когда мотор «мерседеса» взревел, от его рыка, казалось, вздрогнула улица. Взвизгнув покрышками, машина сорвалась с места и пулей пролетела через Оксфорд-стрит на красный свет.

— Красавчики, — невольно восхитился Келлер.

— Согласен.

— Ехать за ними?

Габриель медленно покачал головой. Старички хороши, московская школа дает о себе знать.

* * *

«Гранд-отель Беркшир» не тянул на титул «гранд», он даже находился не в зачарованном графстве Беркшир. Стоял в конце ряда осыпающихся домов эдвардианской эпохи, на Западной Кромвель-роуд; с одного боку к нему приткнулся магазин-дисконт электроники, с другого — подозрительное интернет-кафе. Габриель с Келлером подъехали в полночь: не заказав номер, без багажа. Вещи остались на явке, которую наверняка пасли русские. Габриель заплатил наличными за две ночи и сказал портье, что они с Келлером не ждут гостей, чтобы их никто не беспокоил, даже горничная. Портье ничуть не удивился. «Гранд-отель Беркшир» — или ГОБ, как сокращенно называли его сами работники, — всегда открыт для тех, кто не ходит проторенным путем.

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 93
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?