Индийская жена исследования, эссе - Маканин
Шрифт:
Интервал:
Очевидно, что во II тысячелетии до н. э. отношения между вдовой и братом ее покойного мужа могли превращаться в брачные отношения. Невестка становилась женой В свадебном гимне из "Атхарваведы” любовь к деверям даже названа в числе качеств, предписывающихся новобрачной
Новобрачная, входя в семью мужа, заставала его старших братьев уже женатыми, а младшие были еще холостыми. В ведийский период, как и сейчас, порядок вступления братьев в брак определялся их старшинством. В "Атхарваведе” есть гимн "Во искупление беды, когда младший брат женится раньше старшего". Очевидно, нарушение этого обычая грозило серьезными последствиями, раз их следовало ритуально отвращать.
Приводим этот заговор в переводе ТЛ.Елизаренковой
1. "Да не убьет он старшего из них, о Агни!
Защити его от вырывания корня!
Предвидя, разними оковы Грахи! Да согласятся с тобой все боги!
2. Избавь ты их, о Агни, от оков
Тройных, в которые попали трое!
Предвидя, разними оковы Грахи!
Отца, мать, сына — всех избавь!
3. Оковы, в которые закован обойденный старший брат —
Каждый член его стал зажатым, —
Да спадут они, ведь они спадатели!
О Пушан, сотри бедствие на губителя зародыша".
Агни, бог огня и его воплощение, — владыка жертвенного костра, дым которого доставляет жертву небожителям. Он выполняет роль посредника между смертными и богами, защищает от злых демонических сил. Поэтому к нему обращаются с просьбой ходатайствовать перед богами об избавлении от кары за нарушение закона. Кара эта должна пасть не только на старшего сына, который оказался париветтой (букв, "обойденным"), но и на родителей, женивших младшего сына раньше. Неженатому старшему сыну, естественно, грозит прекращение рода ~ "вырывание корня".
Граха (букв, "хватающий"), демон, воплощающий болезни, губитель плода во чреве, должен быть обезврежен этим заговором. Семье, нарушившей установленный порядок, помимо Агни помогает Пушан — хранитель стад, бог, обеспечивающий плодовитость животных и людей.
Интересно, что младшему брату кара, очевидно, не грозит: ни на него, ни на его жену вина за свершившееся не ложится. Виноваты в этом только старшие. И главной опасности подвергается неженатый старший деверь новобрачной
Для обозначения старшего и младшего деверя в языках Индии существуют два термина родства. Приведем те из них, которые наиболее распространены в Северной Индии: старший деверь — джетх, младший деверь — девар.
Различаются и обозначения невестою старшая — бхабхи, младшая — баху.
Оперируя этими терминами родства, удобнее описывать систему отношений в индийской семье. А понять суть этих отношений нам поможет этимология слов, знание их исходной формы и значения.
J^emx происходит от древнеиндийского слова джьегшпха (старший, старший брат). Особенно интересны для нас обозначения старшего деверя, складывающиеся из двух слов, как, например, в языке ория. В первой части они имеют слово с исходным значением "старший брат", а во второй — "свекор". Общий смысл такого образования — "старший брат, который [как] свекор". Это словосложение, которое кажется нам на первый взгляд полной абракадаброй, отражает сходство в нормах поведения женщины по отношению к свекру и к старшему брату мужа. То же значение имеет слово бхасур, которым называют самого старшего брата мужа.
№вар ни у кого не может вызвать сомнений, что это слово родственно русскому "деверь". Слово это общеиндоевропейского происхождения, но, к сожалению, его этимологическое значение неясно. По этому поводу существует ряд гипотез, и некоторые из них интересны, в частности, тем, что отражают важные стороны роли деверя. Так, есть этимологические объяснения этого слова как "берущий замуж", "отдельный, то есть непрямой, муж". Автор последнего объяснения Ф.Вордик утверждает также, что слово "деверь" может быть сведено к "муж". Эти истолкования соотносятся с двумя типами брачных обычаев: с левиратом и с полиандрическим браком.
Ъхабхи означает "жена брата".
Ъаху происходит из древнеиндийского слова вадху (новобрачная, молодая жена). Этим словом называют и жену сына, и жену младшего брата, т. е. две линии семейных отношений обозначаются одним словом. Как и составное обозначение старшего деверя "старший брат-свекор", это говорит о том, что отношения между женщиной и отцом ее мужа и старшим братом ее мужа по сути своей одинаковы. А значит, одинаковы и формы, в которых они проявляются, и предписанные для них поведенческие нормы.
Нельзя обойти вниманием и объяснение этого слова как "товарищ по играм", которое связывает происхождение слова "деверь" с древнеиндийским глаголом дивъяте (играет). Это объяснение повторяет одно из тех, которые приведены в древнейшем индийском лингвистическом трактате, датируемом V в. до н. э. Автором этого трактата, называемого "Нирукта", считается Яска. Он объясняет значение и происхождение многих древнеиндийских слов. Большинство этих этимологий ложные.
Вот как толкует Яска слова "деверь" (девара) и "вдова" {видхава), опираясь на тот стих "Ригведы", посвященный Ашвинам, который был приведен выше:
"От какого корня произведено слово девара?. Его так называют, потому что он второй муж. Ъидхава называется так потому, что у нее нет опоры, или потому, что она после смерти мужа дрожит в страхе перед своим мрачным будущим, или, по мнению учителя Чармариши, потому, что она, лишенная чьей-либо защиты, бегает туда-сюда, мечется. Или же слово дхава значит "мужчина", и видхава значит "без мужчины", потому что она от мужчины отделена.
Слово девар может иметь смысл "тот, кто играет", потому что он младший брат мужа и, значит, постоянно играет с женой брата".
Все эти объяснения основаны на созвучии с различными корнями, смысл которых искусственно увязывается с представлениями о статусе и поведении людей, обозначаемых толкуемыми словами. Так, первая этимология слова девара связана с числительным "два", вторая — с глаголом "играть" (Яска приводит глагол деватэ). Таким же фантастическим образом связывается и слово видхава с глаголами "дрожать" (дхаб) и "бегать" (дхааб). Еще любопытнее другой путь "этимологизирования" — вычленить часть слова и приписать ей значение исходя из придуманного смысла всего слова. Так поступает Яска, объясняя видхава как "без мужчины". Хотя слова дхава в санскрите нет, он его "изобретает", потому что такое объяснение, с его точки зрения, передает основной смысл слова "вдова".
Посмотрим, какие сведения можно извлечь из этих ненаучных этимологий.
Будучи совершенно неприемлемыми с лингвистической точки зрения, такие "этимологии" очень ценны для этнолога. Они многое говорят об отношениях между женщиной и ее младшим деверем. Отсюда явствует, во-первых, что в середине I тысячелетия до н. э. в Индии существовал обычай левирата; во-вторых, что положение вдовы и тогда, как и в более позднее время, было весьма тяжелым и женщина находилась в полной зависимости от мужчины.
О многом говорит и объяснение слова "деверь" через глагол "играть" Дело в том,
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!