📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгИсторическая прозаСевастопольская страда - Сергей Николаевич Сергеев-Ценский

Севастопольская страда - Сергей Николаевич Сергеев-Ценский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528
Перейти на страницу:
целью противодействия революционному движению в Европе.

27

Драбант – воин, входивший в отряды, которые охраняли начальствующих лиц.

28

Святая София – храм в Константинополе, построенный в 325 г. и превращенный турками в мечеть.

29

Al pari – означает, что курс бумажных денег равен обозначенной на них ценности.

30

Ассигнации – бумажные денежные знаки, не подлежавшие обмену на металлические деньги.

31

Лаж – надбавка, уплачиваемая за ценную бумагу сверх обозначенной на ней ценности.

32

Марк Аврелий (121–180 н. э.) – римский император (с 161 по 180 н. э.); разделял учение философской школы стоиков, требовавшей пренебрежения к жизненным благам.

33

Гримм Фридрих-Мельхиор (1723–1807) – литератор, состоявший в переписке с Екатериной II.

34

Тюильри – дворец в Париже, резиденция французских монархов.

35

Рекамье Юлия (1777–1849). В ее салоне собирались, особенно во времена Наполеона I, представители французской интеллигенции.

36

Сталь Анна Луиза (1766–1817) – французская писательница, объединявшая вокруг себя интеллигенцию, настроенную оппозиционно в отношении Наполеона.

37

Альдонса – крестьянка, которая в воображении героя романа Сервантеса, Дон Кихота, превратилась в прекрасную даму Дульцинею.

38

Муфтий – мусульманский богослов.

39

Финикийцы – народ, населявший северо-восточную и центральную части побережья Средиземного моря и основавший в IX в. до н. э. колонию Карфаген на северном берегу Африки.

40

Великая хартия вольностей – грамота, подписанная королем Иоанном Безземельным в 1215 г., ограничивала права короля, предоставляя некоторые привилегии рыцарству, верхушке свободного крестьянства, городам.

41

Гектор – сын троянского царя Приама, героический защитник Трои, осажденной греками.

42

Елена спартанская – жена спартанского царя Менелая, славившаяся своей красотой. По греческой легенде, похищение ее Парисом, сыном троянского царя Приама, вызвало поход греков на Трою.

43

Ют – у парусных судов кормовая часть верхней палубы.

44

То есть на полях военных действий.

45

Я французский солдат! (фр.).

46

Враг приближается – что делать с мостом? (фр.).

47

Гиреи – династия крымских ханов, правивших Крымом с начала XV в. до его присоединения в 1783 г. к России.

48

Это ученый в нашей семье… (фр.).

49

Это он нашел пятую стихию в Польше – грязь (фр.).

50

Старческая расслабленность (лат.).

51

Хорошо смеется тот, кто смеется последний (фр.).

52

Ах, сестра, сестра! (фр.).

53

Монгольфьер – аэростат, который поднимается при помощи нагретого воздуха; назван по имени своих изобретателей, братьев Монгольфье.

54

Апрош – букв.: «подступ» – тип траншеи у французов для прикрытия; строился зигзагообразно, по мере приближения к осажденному укреплению противника.

55

Ложемент – окоп для прикрытия орудий и людей у французов.

56

Enfants perdus – окаянные ребята; infernaux – дьяволы (фр.).

57

Кто идет? (фр.).

58

Русские! (фр.).

59

Вперед! (фр.).

60

Чего они от меня хотят? (фр.).

61

Цицерон Марк Туллий (106 – 43 до н. э.) – римский государственный деятель, знаменитый оратор и писатель.

62

Джон Россель (1792–1878) – английский государственный деятель, премьер-министр

63

Иеремиадой называют скорбную жалобу; происходит это слово от имени библейского пророка Иеремии.

64

Руджьеро и Альчина – герои эпической поэмы «Неистовый Роланд», принадлежащей перу известного итальянского поэта XVI в. Ариосто.

65

Пойдем, смелей! (фр.).

66

Орлеаны – ветвь королевской династии Бурбонов во Франции. Один из Орлеанов – король Луи Филипп – был свергнут во время революции 1848 г.

67

Реданом французы и англичане называли третий бастион.

68

Мария Антуанетта (1755–1793) – французская королева, жена Людовика XVI, казненная в 1793 г.

69

Нельсон Гораций (1758–1805) – английский адмирал.

70

Август Октавиан (63 г. до н. э. –  14. н. э.) – римский император.

71

Это настоящий господин Робеспьер (фр.).

72

Шварцемберг Феликс Людвиг (1800–1852) – австрийский дипломат, глава австрийского правительства.

73

Мадзини Джузеппе (1805–1872) – итальянский патриот и революционер, основатель тайного общества «Молодая Италия», целью которого было свержение австрийского владычества и утверждение в Италии буржуазно-демократической республики.

74

Князь Варшавский – один из титулов фельдмаршала И. Ф. Паскевича (1782–1856).

75

Будьте добры, сделайте то или это; сделайте одолжение, давайте через два часа это лекарство (фр.).

76

Пересвет и Ослябя – два брата, инок Троице-Сергиевской лавры, которые участвовали в битве русских с татарами в 1380 г. на Куликовом поле, причем Пересвет вступил, по преданию, в единоборство с татарским богатырем. Оба брата пали в битве.

77

Линней Карл (1707–1778) – известный шведский естествоиспытатель.

78

В 1849 г. было установлено, что число студентов не должно превышать трехсот человек в каждом университете. Мера эта была связана с целым рядом других реакционных мероприятий правительства Николая I. Минотавр – по преданию древних греков, чудовище с телом человека и головой быка, которому приносились человеческие жертвы.

79

Платон (427–347 до н. э.) – древнегреческий философ, ученик Сократа, создатель системы идеалистической философии.

80

Эсхил (525–456 до н. э.) – древнегреческий поэт, считается родоначальником драматической поэзии.

81

Тацит Публий Корнелий (55 – 117 н. э.) – римский историк, сурово осуждавший в своих трудах деспотизм и жестокость римских императоров.

82

Хомяков А. С. (1804–1860) – писатель, один из основателей и крупнейших деятелей

1 ... 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?