Игры вышнего мира - Олег Авраменко
Шрифт:
Интервал:
Эту посылку Ларссон приготовил ещё несколько дней назад. Она была адресована местному посту Инквизиции, и в ней содержались все семь папок с записями МакГрегора. Из них были изъяты только три главы о Визельде, Риве Шолем и Небхет Аштой — Ларссон рассудил, что об этом Инквизиции знать не следует. Зато остального материала хватит не на один десяток арестов. Всё-таки не зря МакГрегор побоялся рассказать Велиалу о своих мемуарах — за них он был бы сурово наказан. А теперь уж точно получит своё…
— Безусловно, сударь, — пообещал портье. — Не беспокойтесь, всё будет сделано.
— А стоимость посылки включите в мой счёт.
— В этом нет нужды, господин Боммель. Почтовые и курьерские услуги мы предоставляем клиентам бесплатно.
— Тем лучше, — ответил Ларссон. — Заранее благодарю.
Он вышел из гостиницы и не спеша пересёк перекрёсток. Завести разговор о магазине было с его стороны удачной идеей. Теперь портье, увидев через окно, как Ларссон заходит в «Артефакты Бернарда», воспримет это совершенно нормально — сам ведь посоветовал — и не станет проявлять излишнего любопытства, а займётся своими делами.
Минуя витрину, уставленную старинными колдовскими изделиями (не подлинниками, конечно, а муляжами оных), Ларссон убедился, что в магазине никого нет — ни покупателей, ни хозяйки. Торговля таким специфическим товаром, как магический антиквариат, не отличалась особой бойкостью, зато даже одной удачной сделки в день с лихвой хватало, чтобы обеспечить продавцу безбедное существование.
Сибилла, крепче вцепившись в его плечо, коротко и настороженно мяукнула. Видимо, кошачье чутьё подсказало ей, что новый хозяин, к которому она так быстро привязалась, затевает какое-то рискованное предприятие.
— Спокойно, киса, — шепнул ей Ларссон. — Всё будет в порядке. Доверься мне.
Он поднялся по ступенькам на крыльцо и вошёл в магазин. Над его головой звякнул колокольчик, извещавший о появлении клиента. Ларссон с нарочитой медлительностью огляделся по сторонам, затем подступил к одному из стеллажей и стал рассматривать кольца, браслеты, серьги, медальоны, прочие украшения, подлинная ценность которых состояла не в золоте и бриллиантах, не в мастерстве ювелира и даже не в их магических свойствах. Покупатели платили большие деньги за древность этих предметов — и, конечно, за их происхождение.
Вскоре из двери, ведущей в служебные помещения, вышла высокая светловолосая женщина. Вблизи Карла Вольц выглядела старше, чем это казалось из окна гостиничного номера. На вид ей было лет сорок, но Ларссон не сомневался, что она ещё старше. Локи показал ему все места в мемуарах МакГрегора, где упоминалось о супругах Вольцах. Он знал их ещё до того, как начал вести свои записи, и уже тогда они были женаты — правда, носили другие имена. А Гербертом и Карлой Вольц они стали лишь четырнадцать лет назад.
— Добрый день, молодой человек, — произнесла хозяйка магазина. — Чем могу служить?
— Я ищу подарок для своего тестя-коллекционера, — ответил Ларссон с точно отмеренной долей неуверенности в голосе, которая была призвана показать, что он сам точно не знает, чего хочет. — В гостинице мне посоветовали обратиться к господину Вольцу.
— К сожалению, мой муж сейчас в отъезде, — сказала Карла Вольц, даже не подозревая, как порадовала этим Ларссона. — Но я буду рада вам помочь. Чем конкретно интересуется ваш тесть?
— В основном магией дохристианского периода. Хотя боюсь, что на такой подарок у меня не хватит денег — я могу потратить не больше семисот крон.
По меркам антикварного бизнеса сумма действительно была небольшая. Но и не такая уж маленькая — с неё магазин мог получить порядка сотни крон чистой прибыли, что равнялось стоимости хорошей верховой лошади.
— Да, это не слишком много для столь древних артефактов, — согласилась хозяйка, однако было видно, что после названной цены Ларссон вырос в её глазах. Похоже, она ожидала от него куда более скромной покупки. — Впрочем, у меня есть на примете несколько подходящих образцов. Только они не здесь, не в магазине. Недавно умер один наш постоянный клиент, а его наследники выразили желание продать всю коллекцию оптом. Если вы подождёте несколько дней…
Ларссон отрицательно покачал головой:
— Увы, не смогу. Завтра я уезжаю — возвращаюсь домой, на Главную Магистраль. Да и, собственно, я ищу какое-нибудь местное изделие, пусть не слишком древнее, но аутентичное, характерное именно для Торнинского архипелага. Думаю, такой подарок понравится тестю больше, чем дешёвый дохристианский артефакт.
— Это разумно, — согласилась Карла Вольц. — Тем более, что старинные вещи имеют тенденцию дорожать по мере удаления от места их происхождения. Уверена, мы подберём отличный подарок для вашего тестя… Гм. Вернее, будущего тестя. Я ведь права?
— Да, — подтвердил Ларссон, изобразив удивление. — А как вы догадались?
— По вашей молодости и отсутствию обручального кольца. Конечно, мужчины его часто снимают — но только не в первые годы супружества.
«Ты смотри какая наблюдательная! — обеспокоился Ларссон. — Надо поспешить, а то, чего доброго, узнает меня…»
Он как бы между прочим погладил Сибиллу, тем самым привлекая к ней внимание своей собеседницы. Карла Вольц вежливо улыбнулась и заметила:
— Судя по тому, что до сих пор молчит, это самка.
— Точно, — кивнул Ларссон. — Её зовут Бинки. Хорошая кошка, послушная и выносливая.
Женщина протянула руку, чтобы тоже погладить её. В этот момент Сибилла, подчиняясь мысленной команде Ларссона, соскочила с его плеча на пол и стремглав выбежала из торгового зала в коридор служебных помещений.
— Назад, Бинки! — крикнул Ларссон. — Ну, чего ты испугалась?
Дальше всё прошло без сучка и задоринки. Охнув, Карла Вольц немедленно бросилась за кошкой, Ларссон двинулся следом за ней и, как только она миновала дверь, обрушил на неё мощное оглушающее заклятие.
Конечно, некрасиво наносить удар в спину, тем паче если твой противник — женщина. Однако Ларссону было не до хороших манер. Главное, он добился желаемого результата: Карла Вольц рухнула на пол уже в коридоре, и если кто-нибудь в это самое время наблюдал за происходящим в магазине, то увидел только то, что хозяйка и её клиент погнались за сбежавшей кошкой, а всё дальнейшее было сокрыто от постороннего взгляда.
Убедившись, что женщина находится в глубоком обмороке, Ларссон оттащил её в ближайшую комнату, которая, видимо, служила кабинетом для ведения бухгалтерии. Во всяком случае, на столе лежали счёты и раскрытый журнал с колонками цифр, а все полки книжного шкафа были забиты папками разной толщины. Единственное окно выходило во внутренний двор.
Вслед за ним в кабинет вбежала Сибилла и с тихим мурлыканьем потёрлась о его ноги.
— Высший класс, киса! — похвалил её Ларссон. — Ты отлично справилась с заданием.
Он снова вышел в коридор, осторожно выглянул в торговый зал и, убедившись, что возле магазина никто не околачивается, послал в направлении входной двери прицельный импульс. Табличка с надписью «Добро пожаловать!» перевернулась обратной стороной, и теперь снаружи было видно «Извините, закрыто».
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!