Корсар - Крис Банч
Шрифт:
Интервал:
— А что потом?
— А потом ты обнимешь меня, и я посмотрю, соответствует ли действительности твое хвастовство.
— Чувствую, рассвет наступит слишком рано.
Прошла неделя, потом еще один день. Косира навещала Гарета почти каждый день. Ее люди охраняли дверь в камеру, чтобы никто не мог им помешать, но она больше не рисковала остаться на ночь.
Она сообщила, что бедного лорда Квиндольфина не было видно при дворе — все его тело покрылось нарывами.
Гарет рассмеялся и рассказал Косире о бегстве Лабалы, и она тоже нашла его месть крайне забавной.
— Жаль, — сказала она, — что твой волшебник не умеет насылать проказу, скоротечную проказу.
Его навестил дядя Пол, пребывавший, к удивлению Гарета, в превосходном расположении духа. Гарет заметил висевший на шее дяди золотой ключик, спросил о нем и узнал, что, действительно, дядя в отсутствие Гарета был произведен в Принцы купцов.
— Справедливая награда за жизнь, проведенную в честности, чистоте и послушании законам, — сказал он. — В отличие от других, которых упоминать не хочется.
Его слова прозвучали не слишком осуждающе.
— И вас, и Косиру не слишком беспокоит мое заточение в Подземелье, — произнес Гарет сердито.
— Конечно, — сказал Пол. — Эти не наши шеи измеряет палач, натачивая топор.
— Дядя, не начал ли ты пить вино за завтраком?
— Обычно не пью, но сегодня я получил отличные новости, по крайней мере, мне они показались такими, и позволил себе выпить пару бокалов.
Гарет ждал, что дядя продолжит, не дождался и решил, что новости относились к торговле.
— Кстати, — сказал Пол, — я навестил твоих друзей, находящихся в заточении, и один из них, а именно Том Техиди, произвел на меня впечатление человека, на которого можно положиться. Он сообщил, что в порту Лиравайза стоят пять кораблей в ожидании твоего сигнала, и все пять загружены несметными сокровищами.
— Все правильно,—подтвердил Гарет.—Я подумал, и не ошибся, что какой-нибудь вельможа легко сможет их захватить, как захватили меня, послушав этих, — Гарет едва не выругался, что было против его правил, но вовремя сдержался, — работорговцев и Квиндольфина.
— Да, — с неодобрением произнес Пол. — Все вернется в нормальное русло, если употребить здравый смысл, немного золота и намного больше серебра, которые, я не сомневаюсь, будут возвращены мне с надлежащими процентами, когда я стану агентом по продаже твоих трофеев.
— Что это означает?
— Это означает, что я приятно удивлен, Гарет, твоей осторожностью и твоим очевидным успехом. Опечаливает меня лишь то, что ты отказался стать моим наследником.
— В данный момент, — сказал Гарет, — учитывая мое положение, это опечаливает и меня.
Он подошел к зарешеченному окну, посмотрел на осеннее небо, на темную реку, бегущую к землям его мечты, потом отвернулся.
— Должен признать, что жизнь в тюрьме становится легче, по мере того как я узнаю ее.
— Постарайся не узнать ее слишком хорошо, — сказал Пол, — я знаю, что порождает излишняя осведомленность, а беспечность может привести к знакомству с человеком с топором, о котором я упоминал ранее.
— Это означает, что, несмотря на обвинения в измене, смерть мне не грозит?
— Я не знаю, что король думает о тебе, но предполагаю, что твои люди не задержатся в тюрьме больше чем на день или два. Было также подано прошение о том, что в случае вынесения смертного приговора тебе будет позволено принять смерть не в этих серых каменных стенах, а на берегу реки, которую ты так искренне любишь.
— Искренне люблю? — недоуменно переспросил Гарет, потом до него дошло.
— Вот именно, — сказал Пол. — Очень трудно сбежать из этого подземелья. А на берегу реки, если рядом стоят лодки, в которых сидят достаточно отчаянные люди, которым наплевать на королевскую стражу…
Гарет улыбнулся:
— В результате чего я стану считаться настоящим пиратом в этих краях.
— До последней степени, — согласился Поли встал. — Я пришел, чтобы подбодрить тебя, а также сообщить, что скоро придут портные, они подготовят костюм, в котором не стыдно будет появиться перед королем и быть представленным двору.
Глаза Гарета удивленно расширились.
— Костюм будет несколько отличаться от тех, что вынуждены надевать несчастные. Я имею ввиду костюмы с широким воротом на пуговицах, который легко расстегивается и не мешает палачу нанести точный удар.
— Дядя, вы всегда умеете подбодрить человека.
— Рад служить, — сказал Пол и направился к двери. — Надзиратель! Открывай! — Он обернулся. — Кстати, забыл сообщить тебе еще одну новость, которая, уверен, опечалит тебя так же, как опечалила меня. Лорда Квиндольфина жутко мучают нарывы.
— Я слышал.
— Состояние не улучшается, — добавил Пол полным страдания голосом, — несмотря на старания лучших хирургов и колдунов, которые заявляют, что болезнь пришла из каких-то заморских стран, потому что в противном случае они могли бы с ней справиться. Болезнь поразила в основном нижнюю часть тела, поэтому бедняга не может сидеть и ездить верхом, что особенно расстраивает его как заядлого охотника. Еще фурункулы облюбовали его лицо, и даже любовницы отказываются находиться с ним рядом, настолько он стал безобразным. Жаль беднягу.
Ахара открыл дверь камеры.
— Действительно жаль, — согласился Гарет.
За Гаретом пришли на рассвете. Шесть королевских стражников, Ахара и маленький шустрый человечек, назвавшийся Квишем, — один из камергеров короля Алфиери.
— Что вам от меня нужно? — спросил Гарет.
— Ваше присутствие необходимо при дворе, — сказал Квиш. — У вас есть возможность помыться и сменить одежду. Предупреждаю, не пытайтесь сопротивляться.
Гарет быстро вымылся в тазу, заметив, что стражники вежливо отвернулись, предоставив ему некоторое подобие уединения, а Квиш, напротив, с интересом рассматривал его.
Он подумал, не стоил ли попытаться захватить с собой нож покороче, но решил этого не делать. Он пират, а не цареубийца, и должен быть готов ко всему, чему суждено случиться.
Когда он оделся в скромный черный костюм, сшитый для него портными дяди, Квиш попросил его вытянуть руки вперед, быстро накинул на них тонкую серебряную цепь и прошептал заклинание.
— Не пытайтесь сбежать, — настоятельно порекомендовал Квиш и похлопал по висевшему на поясе парадному кинжалу. — Я вооружен и при необходимости, не задумываясь, применю оружие.
Гарет кивнул с серьезным видом:
— Даю вам слово, я понимаю, насколько вы опасный человек.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!