📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыГостья из тьмы - Тамара Маккинли

Гостья из тьмы - Тамара Маккинли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 115
Перейти на страницу:

Матильда зашла в пустую стригальню. Здесь еще стоял запах пота, ланолина, шерсти и дегтя. Она улыбнулась. Так вот что значит быть скваттером, хозяином овец, дающим миру самую высококачественную шерсть! Матильда посмотрела на пол, где пот многих поколений лучших стригалей оставил свой след, на баки с дегтем в углу и старенький движок. Затем сосредоточилась на том, что надо было еще подготовить. Придется обменять свиней на продукты и приготовить постели. Сортировочные столы сияли свежими досками. Но какой во всем этом смысл, если у нее не было денег на стригалей, мальчиков для дегтя и сортировщиков шерсти?

Она огорченно вздохнула. Стригали не будут работать бесплатно, а без них не будет и шерсти. На что она надеется?..

– Добрый день, Матильда! Вижу, ты уже пригнала овец?

Она резко повернулась – и радостно улыбнулась Тому Финли, великану с черной шевелюрой и зелеными глазами.

– Здравствуй! Да, почти все уже рядом. А как дела у вас, в Вилге?

– Стадо тоже почти собрано. Куча ягнят в этом году, несмотря на то, что не было дождя. Хотя коров пришлось подкармливать.

Матильда понимающе кивнула.

– Пойдем в дом, выпьем чаю. У меня даже припасена бутылочка чего-то покрепче.

– Чая будет достаточно, – сказал он, направляясь к дому по пустому двору. – Рад видеть тебя здоровой, Молли.

Его обращение вызвало у нее улыбку. Он всегда звал ее Молли, и ей это нравилось.

– Мы с Эприл очень беспокоились за тебя в прошлом году. Она даже хотела приехать к тебе, но сама знаешь, как это бывает…

Они зашли в дом, и Матильда направилась к плите.

– Могла бы и не застать меня на месте, – сказала она, нарезая хлеб и холодную баранину. – Я почти весь год проболтались с Габом на пастбищах. Для нас двоих все-таки земли очень много.

– А как же молодые работники? Разве они не могут вам помочь?

– От большинства из них мало проку. Одни слишком молоды, другие постоянно исчезают. К тому же у меня нет на всех лошадей. Я оставила их чистить загоны, следить за скотом и готовиться к зиме.

За чаем Том с удовольствием рассматривал Матильду.

– Ты изменилась, Молли. Я помню маленькую аккуратную девочку, которая ходила вся в бантах и обожала наряжаться на пикники и танцы на скачках.

Матильда улыбнулась и внимательно вгляделась в повзрослевшего товарища детских игр. Типичное ирландское лицо выдавало сильный характер, кожа задубела на солнце, руки стали большими и мускулистыми.

– Мы все изменились, – спокойно ответила она. – Ты стал мужчиной и совсем не похож на противного мальчишку, который таскал меня за волосы и швырял в лицо грязью. – Она грустно вздохнула. – Время бантов и нарядов миновало, Том. Мы все должны взрослеть.

– Но это не означает, что ты должна быть несчастной, Молли, – быстро сказал Том, подаваясь к ней. – Ты молода, красива, должна сейчас ездить на вечеринки и искать себе подходящего мужа, а не ночевать на голой земле и срезать дерьмо с задниц у безмозглых тварей.

Матильда расхохоталась. Она чувствовала себя столетней старухой и, должно быть, так и выглядела в старых отцовских штанах и застиранной до дыр рубахе.

– Если ты так считаешь, Том, значит, ты очень давно не выбирался из своей глуши.

– Но это не дело – жить здесь совсем одной, Молли! – упрямо покачал головой Том. – И есть множество людей, которые могут тебе это с удовольствием доказать.

– Мужчин, ты имеешь в виду? – все оживление Матильды пропало. – Эндрю Сквайрз крутился тут, да еще парочка парней появлялась, но я дала им кулаком в ухо. – Она усмехнулась в ответ на его улыбку. – Мне не нужны здесь мужчины, Том. Я не хочу никого из них видеть, если это не стригаль, который уедет, закончив работу.

Том достал кисет и скрутил папиросу.

– Хорошо, – сказал Том, закуривая. – Поговорим о стригалях. Сколько у тебя овец в этом году?

– Пятнадцать сотен наберется, думаю, – ответила Матильда. – Но я сама справлюсь, не волнуйся.

Она отвернулась, боясь, что глаза выдадут вновь вспыхнувшую панику.

Но Тома нелегко было обмануть.

– Вот что, Молли, – твердо сказал он. – Стригали приедут ко мне в Вилгу на следующей неделе. Если ты успеешь к этому времени пометить свое стадо, охолостить ягнят и пригнать ко мне, их смогут подстричь вместе с моими.

– И во сколько мне это обойдется? – спросила Матильда. Доброта Тома потрясла ее, но она должна была быть практичной.

Том усмехнулся.

– Ну, Молли… – протянул он. – В этом-то весь и финт! Мы договорились с хозяевами Билла-Билла и Махри, что в этом году они пригоняют своих овец ко мне. Поэтому платить они будут намного больше, и это покроет твою долю.

Матильда почувствовала, что на глазах у нее выступили слезы.

– Спасибо, – просто сказала она, лихорадочно размышляя, чем сможет отплатить ему за помощь.

Но Том Финли с детства всегда читал ее мысли, как в открытой книге.

– Ты, разумеется, будешь жить со мной и Эприл в доме, но не думай, что тебе даром будут стричь шерсть, дорогуша. Там найдется масса работы для тебя, так что к концу стрижки ты будешь здорово вымотана.

Матильда улыбнулась сквозь слезы. В один прекрасный день и она обязательно расплатится с Томом. Он единственный из многочисленных соседей помог ей в прошлом году и предложил свою помощь сейчас. Она никогда этого не забудет!

После его отъезда Матильда поспешила к хижинам аборигенов.

– Габ! – крикнула она. – Ты должен поехать завтра со мной. Нам надо срочно собрать стадо. Оставь двух старших сыновей присматривать за хозяйством, а еще двоих возьмем с собой. Мы едем на стрижку в Вилгу!

– Здесь чертовски хорошая стригальня, миссюс. Зачем нам ехать в Вилгу?

– Потому что там мы подстрижем своих овец бесплатно! – прикрикнула она.

– Гнать стадо в Вилгу очень тяжело. Мы с мальчиками устали, – печально вздохнул Габриэль, изо всех сил изображая смертельную усталость.

Матильда возмутилась. Она устала не меньше его и прекрасно знала, чего он добивается.

– Тебе нужны продукты и сахар? – спросила она прямо. – Так вот, ты их получишь, только когда стадо вернется из Вилги.

Усмешка быстро пропала с лица старика.

– Мои старшие в Курайонге, – буркнул Габриэль, отводя глаза. – Поступили новичками на сезон. Там хорошо платят.

Матильда посмотрела на большую стайку игравших в пыли детей разных возрастов, начиная с младенцев и кончая подростками.

«К черту! – думала она со злостью. – Если там так хорошо, почему бы им тогда не забрать семьи туда же?» Но Матильда быстро заставила себя успокоиться. Если она хочет продержаться, ей нужно любыми силами удержать их здесь. Содержать семейство Габриэля недорого, но, черт возьми, как они ее раздражали иногда!

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 115
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?