Тени прошлых грехов - Энн Грэнджер
Шрифт:
Интервал:
Джесс резко выпрямилась.
— Что? Когда это случилось? Кто приезжал?
— Месяца два назад. — Рози наморщила лоб. — Точный день не назову, но приблизительно тогда. Вы лучше Себа спросите, он помнит. Мы услышали, как к дому подъехала машина. Хлопнула дверца. Потом снаружи послышались шаги. Комната, в которой мы встречались, выходит окнами в сад. Тот, кто приехал, обошел дом с тыла и стоял как раз под нашим окном… — Рози проглотила подступивший к горлу ком. — Я прямо оцепенела от страха. А Себ подкрался к окну, осторожно отодвинул занавеску и посмотрел, кто там. Сказал, какой-то незнакомый тип, не местный. Вел он себя, по словам Себа, очень странно. Он смотрел в кухонное окно на первом этаже. Понимаете, прижался лицом к стеклу и прикрыл глаза от солнца, как будто хотел разглядеть, что там внутри.
Джесс и констебль Беннисон дружно закивали.
— Потом Себ сказал, что тот тип отошел от окна и пошел бродить по саду, как будто что-то там искал. Я набралась храбрости, подошла к нему и выглянула в окно. Я тоже никогда раньше не видела этого типа, как и Себ. Довольно высокий, лет сорока, а может, чуть моложе, очень хорошо одет, холеный такой. По нему сразу видно: не работяга. Я еще подумала, уж не агент ли он по недвижимости. Может, мистер Монти хочет продать дом?
— Помните, во что он был одет? — спросила Джесс.
Рози кивнула:
— Да, одет он был очень хорошо, в красивую коричневую куртку и светлые брюки. Куртка у него, похоже, была кожаная. Он долго бродил по саду и все осматривался. Сад вокруг дома весь зарос, настоящие джунгли. Да вы и сами видели. Так что он то и дело пропадал из вида, скрывался за деревьями и кустами. Потом появлялся снова. Он бродил минут пятнадцать, не меньше. Уж не знаю, что он искал. Я шепотом спросила у Себа… — Рози испуганно улыбнулась. — Сама не знаю, зачем я шептала, но помню, что боялась говорить громко. В конце концов, мы не должны были там находиться. Так вот, я спросила: «Что мы будем делать, если он войдет в дом?» — Себ ответил: «Спросим, какого черта он здесь делает». Я возразила: да ведь и тот тип может задать нам такой же вопрос! Но Себ ответил: ничего подобного. Ведь он наверняка ничего хорошего не замышляет. Проведал, что дом пустует, и решил, что никто его не увидит. «Если он нас найдет, — заявил Себ, — то испугается больше нас с тобой, Рози!» Все равно он меня не убедил, и я по-прежнему боялась, что тот тип может войти в дом. Я вспомнила свои прежние страхи насчет взломщиков. Может быть, и тот тип из таких, хотя с виду не скажешь. Во всяком случае, озирался он как-то неуверенно, как будто боялся, что его засекут. А может, он наводчик? Бывает, ездят такие по деревням и заглядывают в окна пустых домов, проверяют, есть ли там старинные вещи. Потом его подельники врываются в дома одиноких стариков и силой заставляют продавать им антиквариат по дешевке. Так случилось с теткой Пита. Очень может быть, тот тип как раз из таких… В общем, в конце концов он выбрался из сада и пошел на другую сторону. Хлопнула дверца машины, и мы поняли, что он уезжает. От облегчения у меня даже ноги подкосились. Я не могла стоять. Села на кровать, и меня стала бить дрожь…
— Больше вы не встречали того человека рядом с «Балаклавой»? — спросила Джесс. — А может, вы или Себ видели его где-то в другом месте? Например, он заезжал к нему на заправку…
Рози пылко затрясла головой:
— Нет, больше я его никогда не видела. Да и Себ тоже, ведь я его спрашивала. Себ точно помнил, что тот тип не приезжал на заправку, потому что он специально его высматривал. Прошло целых две недели, прежде чем мы снова встретились в «Балаклаве». После того случая я так перепугалась, что у меня не было сил идти туда. По-моему, Себ тоже испугался. Правда, он пытался делать вид, будто ничего не произошло, но все время вздрагивал и то и дело выглядывал в окно. Тогда и надо было положить всему конец, перестать встречаться. Это было предупреждение свыше. И почему я не порвала с ним?
Рози все больше накручивала себя; Джесс испугалась, что у нее вот-вот начнется истерика. Она принялась ее успокаивать:
— Хорошо, хорошо, Рози… Я понимаю, как вам сейчас трудно. Но попробуйте взять себя в руки и расскажите, что было дальше.
— Извините… — пробормотала Рози, вытаскивая из упаковки бумажные платки.
— Ничего страшного. А теперь прошу вас подробно вспомнить тот день, когда в «Балаклаве» нашли труп. — Джесс понимала, что ее вопрос почти неизбежно подхлестнет страх Рози, и затаила дыхание.
Рози заметно испугалась и даже привстала:
— Мы с Себом тут ни при чем!
— Я и не говорю, что вы имеете к делу какое-то отношение. Но были ли вы с Себом в тот день в «Балаклаве»? Встречались ли вы там, как раньше?
— Нет, нет, и слава богу! Иначе мы бы оказались во всем замешаны. — Рози поставила локти на стол. — И поделом нам! Мы согрешили; мы не должны были так поступать. Когда я услышала о покойнике, то сразу подумала: это нам наказание. Конечно, дура я была, что так решила, и думала только о себе, но я чувствовала себя такой виноватой! Мне обо всем рассказал Себ. Я поехала заправляться, как обычно, и, проезжая мимо «Балаклавы», увидела рядом с воротами полицейскую машину. Я рассказала о ней Себу и спросила, знает ли он, что там случилось. Он рассказал мне все, что знал. Сначала он заметил маленькую машинку миссис Харвелл, в которой сидел мистер Монти, и позвонил Гэри Колли, а тот сказал, что в «Балаклаве» нашли покойника. Я чуть не рухнула на месте! Сказала Себу, что полиция наверняка все про нас узнает. Себ велел мне не паниковать. Он уверял, что полиция ни за что не узнает про нас. Мы ведь всегда были осторожны и убирали за собой. Даже если найдут отпечаток-другой, сравнивать им не с чем, ведь мы никаких преступлений не совершали… Да им… то есть, вам… — Рози виновато покосилась на Джесс, — и нет причин искать наши отпечатки. Нам ничто не угрожает. Но я все равно сомневалась. Все время думала: какой ужас, в «Балаклаве» нашли труп! А ведь мы с Себом вполне могли оказаться там, когда это случилось, то есть когда умер тот бедняга. Я сразу поняла, что нашим свиданиям в «Балаклаве» конец. По правде говоря, мне и самой больше не хотелось встречаться с Себом. По-моему, Себ тоже все понимал. Мы сильно рисковали и едва не впутались в нехорошее дело… Да, и еще тот противный мальчишка, Альфи. Я почти уверена, что он нас выследил. Как-то утром я приехала на заправку, а Себа на месте не оказалось. Альфи подошел ко мне и стал болтать. Бензин мне не был нужен, просто я надеялась застать Себа и выяснить, не узнал ли он еще чего-нибудь. И Альфи тоже как будто пытался что-то вытянуть из меня. Стоял и не уходил. И так мерзко ухмылялся, как будто что-то про меня знал… А потом даже намекнул: мол, он знает, я приехала только ради того, чтобы повидать Себа. И тогда я поняла: у меня есть только один выход… Надо порвать с Себом и самой обо всем рассказать Питу, признаться ему. Я догадывалась, что ничего хорошего не выйдет и Пит очень расстроится. Но все было бы еще хуже, если бы он узнал про нас от посторонних. Например, от Альфи — он на такие подлости способен. Чем больше я обо всем думала, тем больше понимала, что Альфи все известно. А если бы он вздумал шантажировать меня или Себа? Правда, он и без того влип в неприятности. Я знаю, мне Морин рассказывала. Альфи — ее племянник. Даже она считает его испорченным мальчишкой.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!