Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш
Шрифт:
Интервал:
Х у н А л а н ь. Обидели меня, и вот решила я отправиться с жалобой в Сучжоу к губернатору.
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Кто ж тебя обидел?
Х у н А л а н ь. Сюй Ин из уезда Хуатин и уездный начальник. Они землю у людей отнимают, насильно девушек уводят, насмерть забивают людей.
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Что же все-таки с тобой приключилось?
Х у н А л а н ь. Ай-я! О Небо! (Поет.)
Жестокий Сюй царит в уезде,
Его злодействам нет конца.
Он дочь мою увел насильно,
Замучил бедного отца.
Ответчик в нашем Хуатине
Карает честного истца.
Я с жалобой спешу в Сучжоу,
Взывают к милости сердца.
Хай Жуй прислушивается, качает головой.
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Трудно этому поверить.
В т о р о й к р е с т ь я н и н. Верь не верь, а я собственными глазами видел. (Поет.)
Прежде в могиле сына зарыли,
В свежей могиле отца схоронили.
Деда замучали, внучку схватили.
Три поколенья они оскорбили.
Х а й Ж у й. Почему жалобу не подали?
Т р е т и й к р е с т ь я н и н. Подавали, господин чиновник, только жалобщика до смерти забили.
Х а й Ж у й. А по какому праву?
В т о р о й к р е с т ь я н и н. Судья сказал, что старик лжет, клевещет на чиновника.
Х а й Ж у й. Кто был свидетелем?
В т о р о й к р е с т ь я н и н. Сюй Фу, управляющий Сюй Ина.
Х а й Ж у й. Как может быть слуга свидетелем хозяина! Ну и дела! Так что же он сказал, этот свидетель?
Т р е т и й к р е с т ь я н и н. Сказал, что в День поминовения усопших его хозяин был у сюцая и никуда не выезжал из города.
Х а й Ж у й. А кто такой этот Сюй Ин?
В т о р о й к р е с т ь я н и н. Третий сын государева наставника Сюя.
Х а й Ж у й. Вот оно что! Но если он не выезжал из города, как же умудрился увезти девушку и избить старика?
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. В том-то и дело, что выезжал. Я сам видел, как он увез девушку и избил старика. Не померещилось же мне.
Х а й Ж у й. В таком случае и ты виновен. Раз видел, в свидетели надо было идти.
Т р е т и й к р е с т ь я н и н (поет).
В присутствие входим без звонких монет,
Ответчику верят, свидетелю нет:
Одну только правду приносим мы в суд,
А люди богатые взятку несут.
Х а й Ж у й. Выходит, богатый всегда прав, а бедный виноват?
К р е с т ь я н е. Выходит, так.
Х а й Ж у й. Но вас ведь много, а богач один! Как же это одному ему поверили?
В т о р о й к р е с т ь я н и н. Неведома вам, господин, горькая доля бедняка: мы все берем в аренду землю Сюев. Поэтому должны молчать.
Х а й Ж у й. Ага! Вы, значит, все у Сюя арендаторы.
К р е с т ь я н е. Всю землю Сюй захватил да еще требует оброк. Так тяжело нам, что и не расскажешь!
Х а й Ж у й. И все же вы не правы. Жаловаться надо!
В т о р о й к р е с т ь я н и н и т р е т и й к р е с т ь я н и н. Вы, господин чиновник, не из здешних мест, поэтому вам странно. Правитель нашей области по имени Ли известен всем как шкуродер, так Шкуродером и прозывается. А уездный начальник — взяточник. К кому же обращаться с жалобой? (Поют.)
В ямыне твоя не нужна правота,
Без денег нигде не раскроешь и рта.
Куда же податься простым беднякам?
Чиновники здесь и чиновники там.
Х а й Ж у й. Куда же вы сейчас идете с жалобой?
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. В Сучжоу.
Х а й Ж у й. А тамошний правитель бескорыстен? Он вступится за вас?
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Вступится. Туда недавно назначили Хай Жуя, он справедлив и бескорыстен. Сейчас я вам про него расскажу. (Поет.)
В Чуннани много лет назад я рисом торговал,
В те дни о мудрости его твердили стар и мал.
Хай Жуй налоги сократил, народ возликовал,
Бедняк вернулся в край родной, где раньше помирал,
Хай Жуй был добр и справедлив и бедных понимал.
А сам Хай Жуй терпел нужду, еду не выбирал,
Жестокосердных не жалел, распутников карал.
Х а й Ж у й. Вы в самом деле верите в его справедливость?
П е р в ы й к р е с т ь я н и н. Верим. Он, правда, еще не прибыл на место назначения, но всех уже оповестили, что можно идти к нему с жалобами. Не зря прозывается он Ясное Небо.
Х а й Ж у й. Спасибо вам!
За сценой ударяют в барабан.
В т о р о й к р е с т ь я н и н. Это чиновники пришли встречать Хай Цинтяня. Давайте же и мы посмотрим на него.
Хун Алань и крестьяне толпясь идут навстречу ч и н о в н и к а м. С т р а ж н и к и сбивают с ног первого крестьянина и Хай Жуя. Хай Жуй поднимается и наталкивается на Л и П и н д у.
Л и П и н д у. Слепая тварь, ты что меня толкаешь, не видишь — перед тобою господин? Бейте его!
Стражники хватают плети, но Чжэн Юй утихомиривает их. Чиновники, стражники и солдаты уходят, вслед за ними уходят Хун Алань и крестьяне.
Х а й Ж у й. Такая мелкая сошка — и столько спеси. Нетрудно догадаться, почему он так притесняет простой люд. (Поет.)
Злы чиновники и алчны, как собаки и лисицы,
Отбирают у народа все, чем можно поживиться,
Ходят с гордою осанкой, от людей не прячут лица,
Принимают подношенья, и никто не устыдится.
Я люблю народ всем сердцем, я приехал из столицы,
Зло и алчность покараю, добродетель воцарится.
Воистину:
Нет в мире зла,
Над всем царит Закон.
За труд всей жизни
Ты вознагражден.
(Уходит.)
ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Встреча с Сюем
Время действия: десять дней спустя.
Место действия: поместье Сюй Цзе в уезде Хуатин.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Х а й Ж у й, в красном халате и шелковой шляпе.
Х а й П э н.
С ю й Ц з е, 75 лет, невысокого роста, седобородый, белолицый, приятной наружности, одет по-домашнему.
С л у г и С ю я.
Появляется С ю й Ц з е в сопровождении с л у г.
С ю й Ц з е (поет).
Почетом и властью
Пресытился к зрелым годам,
Был к сонму героев
Причислен Двором навсегда;
Теперь я в отставке,
Вернулся к полям и садам.
Смешон не отшельник,
А тот, кто спешит в города.
Я — Сюй Цзе, был первым министром при двух императорах, стал стар и от дел удалился. Хозяйство мое на весь район Саньу распростерлось, слуг не счесть. Я знатен, богат, чего мне желать?! Месяц назад прочел в правительственном вестнике, что Хай Жуй назначен правителем в Цзяннань. Давно мы не виделись с ним. Сюда он наверняка приезжает по
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!