Властелин мургов - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
— Ты купишь рабов в Хтаке или Горуте. У маллорейцев невозникнет лишних вопросов.
— Прости меня, великий старец… — Сади смущеннопрокашлялся, — но мошна моя почти пуста. Именно поэтому я намеревалсяловить беглых рабов в лесах. Они же ничего не стоят — их нужно лишь схватить.
Джахарб не ответил, а его пронзительные глаза оставалисьтакими же бесстрастными.
— Открой вон тот сундук, самый дальний, — приказалон, взглянув на Таджака.
Когда тот поднял тяжелую крышку, Гарион услышал прерывистыйвздох Сенедры.
Сундук доверху был наполнен ярко-красными золотыми монетами.
— Возьми столько, сколько тебе надобно, Усса, —безразлично произнес Джахарб. Тут в его глазах блеснул насмешливыйогонек. — Но не больше, чем сможешь захватить в ладони!
Сади широко раскрытыми глазами уставился на сундук — егораспирало от жадности, а лицо и бритый череп блестели от внезапно выступившегопота. Он поглядел сперва на красное золото, затем на свои маленькие и нежныеручки. Тут его осенило, и он с хитроватой гримасой заговорил:
— Золото очень тяжелое, великий старец, а руки моиослабели после недавней хворобы. Нельзя ли одному из моих слуг воспользоватьсятвоим любезным предложением?
— Ну что ж, вполне разумно, Усса, — теперь Джахарботкровенно потешался над жадностью евнуха, — но помни: он должен взять небольше, чем сможет зачерпнуть двумя руками!
— Естественно, — откликнулся Сади. — Я вовсене желаю, чтобы вы мне переплачивали. — Он обернулся к спутникам. —Эй, ты, — обратился он к Тофу, — подойди к сундуку и возьми оттудастолько монет, сколько сможешь захватить в обе руки — но ни единой монетойбольше!
Равнодушный Тоф подошел к сундуку и выгреб оттуда огромнымиручищами чуть ли не половину его драгоценного содержимого.
Джахарб долго смотрел на взмокшего евнуха. Изборожденноеглубокими морщинами лицо старца оставалось бесстрастным. Внезапно он запрокинулголову и сухо рассмеялся.
— Великолепно, Усса! — тихо пропел он. — Тысметлив. А это качество в тех, кто служит мне, я ценю высоко. Возможно, ты дажепроживешь достаточно долго, чтобы суметь истратить все, что сейчас стольхитроумно приобрел.
— Это была всего лишь демонстрация моейсообразительности, великий Джахарб, — поспешно ответил Сади. — Яхотел доказать вам, что вы не ошиблись, выбрав именно меня. Но я велю моемуслуге положить монеты назад в сундук, если вы так пожелаете, — ну, покрайней мере, хотя бы часть.
— Нет, Усса. Оставь все себе. К тому времени, как тыдостигнешь Рэк-Хагги, ты выслужишь все монетки до единой.
— Для меня великая честь служить доблестным дагашам. Идаже если бы не ваша бесконечная щедрость, я все равно обогатился бы — однимвашим расположением. — Сади помешкал, бросив быстрый взгляд наБелгарата. — Слыхал я, великий старец, что дагаши многое знают.
— В этой части вселенной для нас почти нет тайн.
— Осмелюсь задать вам один вопрос. Так, пустячок, номеня это давно интересует.
— Спрашивай, Усса. А отвечать тебе или нет, я решупосле того, как услышу вопрос.
— У меня есть один чрезвычайно богатый покупатель вТол-Хонете, великий Джахарб, — заговорил Сади. — У него непреоборимаястрасть к старинным книгам, и он заплатит мне целое состояние за копию Ашабскихпророчеств. Не знаете ли вы случайно, где мог бы я раздобыть эту книгу?
Джахарб слегка нахмурился и поскреб морщинистую щеку.
— Дагаши не слишком-то интересуются книгами, —ответил он. — Этот фолиант наверняка хранился прежде в библиотеке Ктучикав Рэк-Хтоле, но я уверен, что она погибла, когда волшебник Белгарат разрушилгород. — Старик немного помолчал, затем продолжил:
— Впрочем, можешь спросить Агахака, когда будешь вРэк-Урге. Библиотека замка весьма обширна, а поскольку Пророчества имеют прямоеотношение к религии, у Агахака наверняка есть копия. Если она вообще где-тосуществует, то именно там.
— Я бесконечно благодарен вам за ценную информацию,великий старец, — с поклоном ответил Сади.
Джахарб выпрямился.
— А теперь тебе и твоим слугам надо отдохнуть. Выотправитесь в Рэк-Ургу завтра с первыми лучами солнца. Для вас уже приготовленакомната. — И старик снова потянулся к блюду с виноградом.
Комната, в которую их привели, оказалась очень просторной.Выбеленные каменные стены отражали скупой свет, озарявший этот город убийц. Измебели здесь был лишь низкий каменный стол да еще груды подушек.
Как только облаченный в черное Таджак вышел, оставив своихпленников одних, Гарион стянул с себя зеленую одежду работорговца.
— Дедушка, что нам теперь делать? Нельзя ехать вРэк-Ургу! Если мы собираемся догнать Зандрамас, нам надо спешить в Веркат!
Старик растянулся на подушках.
— На самом деле, Гарион, ситуация складывается для наскак нельзя лучше. Теперь, когда у Агахака и Ургита для нас наготове корабль, мысможем отплыть прямиком в Веркат. Это избавит нас от изматывающегомногомесячного путешествия.
— Но разве дагаши — ну, этот Кабах, который дожидаетсянас в Рэк-Урге, — разве они не будут возражать, если мы высадимся совсемне там, где приказал Джахарб?
Сади тем временем раскрыл свой кожаный короб.
— Не беспокойся, Белгарион. — Евнух досталмаленький сосуд с густой голубой жидкостью. — Две капли вот этого в любойпище или питье — и он станет таким счастливым, что ему будет наплевать, куда мынаправляемся.
— Ты незаменимый человек, Сади, — сказалБелгарат. — А как ты узнал, что я разыскиваю Ашабские пророчества?
Сади пожал плечами.
— К такому выводу нетрудно было прийти, о древнейший.Соглашение между Сарисом и Нарадасом предусматривает, что единственная копияэтой книги, хранящаяся в библиотеке Стисс-Тора, будет предана огню. ЕслиЗандрамас хотела ее уничтожить, то, совершенно очевидно, именно для того, чтобыкнига не попала в твои руки.
— Знаешь, мое мнение о тебе начинает меняться, Сади. Явсе еще не вполне доверяю тебе, но очевидно, что ты с твоей сметливостью можешьбыть весьма и весьма полезен.
— Премного благодарен вам, великий Белгарат. —Евнух вынул из короба маленький глиняный кувшинчик.
— Собираешься кормить свою змею? — опасливоспросил Шелк.
— Она сильно проголодалась, Хелдар.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!