Военный канон Китая - Владимир Малявин
Шрифт:
Интервал:
Ли Цюань: «Здесь говорится о потенциалах хозяина и гостя».
Чжан Юй: «Здесь разъясняется, каким образом, искусно распоряжаясь собственными силами, можно создать трудности для сил неприятеля».
Не идти против знамен противника, когда они в полном порядке; не нападать на стан противника, когда он устроен добротно,[165]– вот что значит повелевать переменами.
Поэтому правила ведения войны таковы:
если противник занимает высоты, не иди на него вверх по склону;
если у него за спиной возвышенность, не располагайся напротив него;
если он притворно убегает, не преследуй его;
если он полон сил, не нападай на него;
если он выставляет приманку, не проглатывай ее;
если войско противника возвращается домой, не останавливай его;
если окружаешь войско противника, оставь в окружении брешь;
если он находится в безвыходном положении, не оказывай на него нажим.[166]
Таковы правила ведения войны.[167]
Цао Цао: «Здесь говорится о потенциале позиции на местности».
Ду My: «Избегай наполненности у противника».
Ван Си: «Если потенциал обстановки не требует от противника бегства, значит, отступая, он непременно задумал хитрость, и потому преследовать его нельзя».
Цао Цао: «В „Законах Сыма“ сказано: „Окружай с трех сторон, оставь свободной одну сторону“».
Мэй Яочэнь: «Подводи к тому, чтобы противник сник духом».
Ли Цюань: «Окружая неприятеля, нужно оставить открытой одну сторону, показывая ему, что окружение не полное. Если он будет окружен со всех сторон, то непременно будет стойко обороняться, и одолеть его будет трудно».
Цао Цао: «В изменениях регулярных действий войска имеется девять способов».
Чжан Юй: «Изменения нельзя ограничить общепринятыми правилами, их осуществляют по мере надобности. В противостоянии с противником необходимо знать девять изменений. Вот почему эта глава помещена вслед за главой „Военное противостояние“.
Чжан Цзюйчжэн: «Девятка – это предел чисел, изменения нельзя исчерпать общими правилами. Изменения происходят, когда случается то или иное событие».
Сунь-цзы сказал:
Правила ведения войны таковы: [полководец, получив повеление от государя, сводит вместе войска и собирает людей].[169]
В низине[170]лагерь не разбивай.
Комментарии:
Цао Цао: «В низине невозможно закрепиться, ибо ее может залить вода».
Мэй Яочэнь: «В горном лесу, в ущелье и в низине нельзя останавливаться, ибо в таких местах невозможно закрепиться».
В местности, где сходятся владения разных царств, веди переговоры и заключай союзы.
Цао Цао: «Заключай союзы с удельными правителями».
Чжан Юй: «В местности, открытой со всех сторон и имеющей по соседству разные царства, надо заключать побольше союзов и получать поддержку».
В бесплодной местности не оставайся надолго.
Ли Цюань: «Там, где нет источников и колодцев, пасущегося скота и хвороста, нельзя устраивать стоянку».
Если ты окружен, выходи из положения, применяя хитрость.
Господин Мэн: «В отчаянном положении можно придумать, как обмануть противника».
Ли Цюань: «Исходя из особенностей местности, можно понять, как выйти из положения».
Мэй Яочэнь: «Совершая сложные маневры, нужно придумать необычные ходы».
Если тебе грозит смерть, смело сражайся.
Ли Цюань: «Поставь воинов там, где им будет грозить смерть, – и каждый из них будет сражаться за свою жизнь».
Господин Хэ: «Если воины перед лицом смерти будут храбро сражаться, они сохранят себе жизнь. Если же они не станут сражаться, их дух увянет, а провиант кончится. Как же тогда избежать смерти?»
Бывают дороги, по которым не идут.[171]
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!