Око Золтара - Джаспер Ффорде
Шрифт:
Интервал:
Она приложила пальцы к губам и поманила меня в кусты рододендронов, закрывающих вход в пещеру. Она мягко развела в стороны ветки, и я увидела две «скайбусовских» фуры, припаркованные на дороге у водопада, идентичные тем, которые встречались нам на пути раньше. Дальнобойщики, видимо, обменивались впечатлениями о дороге, и, судя по тому, как стояли эти громадные машины с четырехколесными кабинами, один из них ехал в сторону горного хребта Кадер, а второй, весь в грязи и пыли, возвращался оттуда.
Они пожали друг другу руки, разошлись по кабинам своих фур и разъехались в противоположных направлениях, как я и думала.
Я посмотрела на Эдди и вопросительно подняла брови. Она пожала плечами. Эдди тоже не представляла, что эти ребята тут делали.
– В том направлении нет промышленных объектов, – сказала она. – Во всяком случае, мне об этом ничего не известно.
– Контрабанда?
– Не исключено, – ответила Эдди, выходя на дорогу и присматриваясь к следам шин. – Горные Силуры раньше промышляли нелегальным экспортом пряностей, но даже если они до сих пор это делают, зачем им «скайбусовские» машины?
– Я насчитала как минимум шесть за то время, что я здесь, – сказала я. – И все двигались параллельно к границе и от нее. Говоришь, авиазапчасти?
– Вроде так, – Эдди присела на корточки, изучая следы. – Но я никогда не заглядывала в эти грузовики, так что нельзя знать наверняка. Ничего не замечаешь странного?
Мы стояли на глинистом участке дороги. Эдди показывала на следы шин. Один был глубоко и отчетливо вдавлен, а другой практически вообще не оставил после себя отпечатка.
– Один с грузом, другой без, – сказала я. – Что тут странного?
– А то, – ответила Эдди, – что в сторону гор ехал тяжелый грузовик. Легкий ехал в обратную сторону.
– Они что, доставляют запчасти в горы? Чушь какая-то.
Только это был уже не первый раз, когда я сталкивалась с этим. Самые первые две фуры, которые мне повстречались, тоже стояли, и когда их водители закончили переговариваться между собой, грузовик, шедший к границе, снялся с места с большей легкостью, чем грузовик, въехавший в страну.
– Эти грузовики что-то доставляют в горы Идрис, – протянула я. – Но что?
– Не знаю. Но хотелось бы выяснить.
– А что насчет Кертиса и броневика?
– Вот он. – Эдди показала мне бледный отпечаток гусеницы на пыльной трассе. – Судя по всему, проезжал здесь вчера примерно в середине дня. Если Кертис останавливался на ночлег, он может быть всего в шести-семи часах езды от нас.
– Не то чтобы мне не терпится его поймать и проучить, хотя это был бы приятный бонус. Просто мне нужен броневик. Там сумка с моими вещами.
С ракушкой, «Рукой Помощи» (леди Моугон меня со свету сживет, если я ее посею), и аккредитивом для Бу.
– Тогда будем собираться в дорогу, – сказала Эдди.
Я разбудила Перкинса. Он потер затылок. За ночь его новый возраст окончательно пустил в нем корни. Голос стал ниже, лицо морщинистее, в волосах прибавилось седины. Он двигался с толком и расстановкой, присущими человеку, разменявшему шестой десяток, тщательно взвешивал каждый ответ, а после сна в холодной пещере у него страшно ломило кости.
– Ох-ох-о, какого черта! – воскликнул он, потирая ноги.
– Добро пожаловать в клуб, – сказал Уилсон, у которого было больше времени, чтобы пообвыкнуться с тонной изменений, которые накладывает на человека преклонный возраст. – И не переживай, если начнешь путать имена и соображать медленнее, чем раньше. Иногда ты даже будешь не в состоянии… не в состоянии, эм…
– Закончить предложение? – подсказал Перкинс.
– Точно, оно. Это совершенно нормально. Зато с возрастом приходит мудрость.
– Кажется, мудрость приходит с годами, не с возрастом, – печально ответил Перкинс. – Меня угораздило их разъединить. Теперь я состарюсь без всякой мудрости.
– Что ж, если так, – сказал Уилсон, – ты будешь в этом не одинок.
Эдди предложила дать «Скайбусу» получасовую фору, чтобы нас случайно не заметили, и все это время ушло только на то, чтобы загнать коз обратно в прицеп. Эти животные обладали некоторой прыгучестью, которая сильно мешала сгонять их в стадо.
– Их называют «КМС», – объяснила Эдди, когда нам удалось собрать их вместе и завести мотор допотопного джипа. – Это значит – «коза международная стандартная». Это такая универсальная коза, которая все умеет делать: скалолазание, ведра молока, мягкий мех, превосходное мясо. Они – наследие отца Тарва, который с чего-то взял, что этому миру нужен единый животный стандарт. Ему удалось стандартизировать коз, пчел, барсуков и хомяков, и он как раз приступил к работе с птичьим царством, но умер.
– Поэтому птицы здесь маленькие и коричневые, – объяснил Уилсон. – Он успел добиться частичного успеха.
За два часа пути мы трижды останавливались, чтобы наполнить протекающий радиатор джипа. Мы уверенно продвигались вперед по неровной извилистой дороге. Один раз мы сделали привал на высоком перевале Плинлимона, чтобы размять конечности, поменяться местами за рулем и быстренько почтить алтарь некогда популярного, но сейчас почти забытого Святого Аосбчкгса, покровителя угасающей актуальности. Разобравшись с этим, мы окинули взглядом простиравшийся под нами пейзаж.
Под нами раскинулось холмистое предгорье, откуда дорога изящными петлями сползала вниз к плодородной долине, раскрашенной неравномерным узором девственных лесов и открытых лугов. Но за долиной, занимая собой почти все поле нашего зрения, громоздилось то самое место, где должны были прятаться Кладбище Левиафанов и Небесная Пиратка Вольфф: гора Кадер Идрис. Я видела ее на картинках, но вживую она производила неизгладимое впечатление. Отвесные склоны возвышались вертикально над долиной, являя взору головокружительный пик серого камня, который в равной степени пугал и восхищал. Высокие водопады каскадом лились в пустоту по отвесным камням, и вода рассыпалась на капли, те собирались в облака, липнущие к самым низким склонам горы. Хотя эта вершина считалась второй по высоте в Несоединенных Королевствах (после горы Т 4 в Тролльванской горной гряде), точная ее высота никогда не была установлена. Никто не помнил, чтобы ее пик когда-нибудь выглядывал из-за облаков, что исключало возможность триангуляции. «Между шестью и семью тысячами футов» казалось вполне вероятным. Когда утром вставало солнце, тень от горы растягивалась на три королевства.
– Начиная с этого момента мы во владениях Горных Силуров, – сказала Эдди.
– Вам отсюда что-нибудь видно? – спросил Уилсон, оглядывая вместе с нами панораму.
Перкинс сообразил нам ручной телескоп: изобразил буквы «О» большими и указательными пальцами и наколдовал в оба отверстия по стеклянной линзе. Ранние версии этого заклинания требовали, чтобы колдун вручную настраивал телескоп, но поздние версии включали автофокус в настройках по умолчанию, а также такие полезные примочки, как зум и автостабилизация.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!