Гордость и наслаждение - Сильвия Дэй
Шрифт:
Интервал:
– Да все как и должно быть, милорд.
Герберт уже не улыбался, что было для него весьма необычно. Но Джаспер знал, что его помощнику не без труда дается разговор со столь высокопоставленной особой, как граф.
– А как миссис Кроуч и твои ребята?
– Да все в порядке. Миссис опять разнесло.
– Опять? Боже мой! – Уэстфилд снова наполнил свой стакан. – Сколько у тебя уже детей?
– Восемнадцать. Пока.
– Ты куда сильнее меня, Кроуч.
Герберт неловко дернул себя за бороду и почти умоляюще посмотрел на Джаспера.
Тот пожалел его.
– Перед началом дела должен предупредить: мы теперь разыскиваем женщину.
– Я так и знал! – Герберт хлопнул себя по колену.
– Еще бы тебе не знать.
Джаспер был более чем доволен мастерством всей своей команды, но Герберт обладал особым чутьем охотника и никогда не терял след.
– Что ты выяснил?
– Ну, насчет других надо еще кое-что проверить, но насчет одной я точно знаю: она не та, за кого себя выдает.
– Кто это?
– Ванесса Пеннингтон. Мы с Аароном поразнюхали насчет нее, но так и не нашли никаких следов мистера Пеннингтона. Ни кольца на пальце, ни документов, ни писем, ни портрета…
– Может, она держит столь личные вещи в каком-то укромном местечке? – предположил Уэстфилд.
– Я все проверил.
– Но как? – Уэстфилд умолк, потом произнес: – Забудь мой вопрос.
Джаспер усмехнулся.
– Она живет прямо над лавкой, так?
Герберт кивнул.
– Кроме как в договоре об аренде помещения, у мисс Мартин я нигде не обнаружил имени Пеннингтон. Но зато нашел кое-какие расписки, и на них значилось имя Ванессы Чилкотт.
– Чилкотт! – Джаспер откинулся на спинку кресла. – Черт побери!
– Клан неудачников, воров и негодяев. – Уэстфилд оторвался от столика и устроился на кушетке напротив Герберта. – Наверное, одержав победу над леди Джорджиной, они сочли весь род Тремейн легкой добычей.
– Какое отношение Ванесса Чилкотт имеет к отчиму мисс Мартин? – спросил Джаспер.
– Окрестные торговцы могут только сказать, что эта женщина хороша собой во всех отношениях, и лицом, и фигурой. – Герберт повел могучим плечом. – И больше ничего. Она себе на уме и очень скрытна.
– Мне говорили, что все Чилкотты весьма хороши собой. – Уэстфилд фыркнул. – Лично меня этим не одурачить, но ведь обо всех такого не скажешь, иначе эта семейка не преуспела бы.
Джаспер отвел взгляд. У Элизы хватило ума увидеть сходство между отношениями матери с Чилкоттом и ее собственными отношениями с ним, Джаспером. Она должна была сначала взвесить возможные пагубные последствия и лишь потом решиться оказать ему доверие, что делало его еще более ценным. Джасперу следовало быть весьма, весьма осторожным, чтобы не потерять свое главное завоевание.
– Я хочу, чтобы за мисс Чилкотт наблюдали круглосуточно впредь до следующего распоряжения, – сказал Джаспер Герберту. – Хочу знать, с кем она разговаривает, куда ходит, в какое время обедает и так далее. И мне необходимо выяснить, чего ей нужно от мисс Мартин.
– Это я устрою. – Герберт поднялся.
Джаспер проводил его взглядом, а потом посмотрел на Уэстфилда.
– Я был в лавке Пеннингтон вместе с мисс Мартин, и они общались между собой, как совершенно посторонние люди. Однако мисс Чилкотт явно слишком интересуется делами мисс Мартин.
– Этого следовало ожидать. – Граф небрежно взмахнул рукой. – Она ведь арендовала дом у мисс Мартин и начала там свое дело.
– Но мисс Чилкотт не должна была знать, что хозяйкой дома является мисс Мартин. Она скрывает свою причастность к этим делам, и большую часть сделок совершает ее поверенный. Мисс Мартин уверена, что с мужчиной всем ее финансовым партнерам проще иметь дело. – Джаспер разочарованно побарабанил пальцами по столу. – Проклятье! Если бы у меня сохранился счет за мои тогдашние покупки, можно было бы сличить почерк.
– Но я все равно не понимаю, зачем бы мисс Чилкотт мешать замужеству мисс Мартин? Простая мстительность?
– В их деловом соглашении есть некое обязательство, которого нет в других договорах. В случае чрезвычайных обстоятельств стороны несут ответственность за порчу чужого имущества. Конечно, мисс Чилкотт в какой-то мере родственница мисс Мартин, однако по закону ей ничего не полагается, и как бы она ни была обижена, открыто действовать не может. Но как арендатор она вполне может создать такие обстоятельства, чтобы возложить на домовладельца ответственность за имущественный ущерб или утрату дохода, что даст ей право на денежную компенсацию.
– Понимаю. Ей удобно иметь в качестве домохозяина мисс Мартин, то есть пока она не замужем. Что ж, мисс Чилкотт действительно может использовать деловые отношения для того, чтобы обогатиться… Ничего удивительного, если учесть репутацию Чилкоттов. Они всегда слыли жуликами.
– Я именно об этом и думал. И это также объяснило бы, почему мисс Чилкотт скрыла свое настоящее имя.
– Но разве ее личность не будет установлена, если начнется судебное разбирательство?
– Если я прав в своих предположениях, в планы мисс Чилкотт не входит заводить дело так далеко. Скорее всего, если она устроит какую-то каверзу, то между ними будет заключено некое секретное соглашение – ведь мисс Мартин тоже заинтересована в сохранении своей тайны. А еще ее можно шантажировать, угрожая раскрыть, что она сама ведет свои дела.
– Вымогательство – дело грязное. По мне, лучше и не иметь таких тайн, на которых кто-то сможет обогатиться.
Джаспер нервно постукивал по полу ногой.
– Мне просто необходим еще один счет из лавки мисс Чилкотт, но исполнение заказа требует времени…
– Я еду с тобой, разумеется. – Уэстфилд с глухим стуком поставил стакан на низкий стол рядом с собой и легко вскочил на ноги. – Мне ужасно интересно, что будет дальше.
– Надеюсь показать тебе, как наконец завершатся неприятности мисс Мартин.
Джаспер извлек из кармана часы, взглянул на них и немедленно разразился бранью.
– Что, опять куда-то опоздал? – со смехом поинтересовался граф. – Похоже, опоздание начинает входить в твои привычки. Я-то думал, это ты дурно повлияешь на мисс Мартин, однако скорее будет наоборот.
Да, время бежало слишком быстро. Но это означало, что Элиза уже совсем скоро станет его женой, поэтому Джаспер решил не огорчаться.
– Давай-ка поживей, Уэстфилд!
Однако спешили они напрасно. Судя по надписи на вывеске, в эти часы лавка мисс Чилкотт должна быть открыта, но хозяйки на месте не оказалось.
– Никудышное начало собственного дела, – пробормотал Уэстфилд, откидывая голову и рассматривая полосатый тент над витриной.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!