📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгФэнтезиБронебойщик - Алекс Орлов

Бронебойщик - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 98
Перейти на страницу:

Чтобы попасть на нужное место, Джеку и Ферлину пришлось проехать через треть города, то и дело сверяясь с подробной картой, которую раздобыл старший компаньон. Но Кризибизи оказалась вовсе не площадкой под открытым небом, а цепочкой соединенных между собой ангаров, в которых и размещался весь продававшийся здесь товар.

За пределами ангаров тоже что-то продавали. Все те же накопанные из бункеров френчи, какие-то потрескавшиеся покрышки, колеса от тачек, тачки без колес. Ружья без стволов или стволы без прикладов.

Много было разных боеприпасов, также полученных из раскопов и отмытых до блеска в специальных растворах. Сверху накладывалось немного смазки, чтобы придать патронам вид новых, а потом все это пытались сбыть по ценам, вдвое превышавшим цены в Нуре.

Мимо то и дело пробегали какие-то зазывалы, предлагавшие военные палатки первой свежести. Другие бренчали нацепленными на рукав медалями, уговаривая купить недорого.

Отдельно продавались ремни с военными гербами всех стран, которые когда-то сталкивались на той большой войне. А еще были шлемы, бронезащита, каркасы-усилители без приводов и даже никому не нужные вертолетные турбины, давно пылившиеся у стен ангаров.

— Как много здесь всяких железок, Ферлин! — восторженно произнес Джек, когда они проходили мимо длинного ряда мотоциклетной техники. Тут были разведывательные машины, а также санитарные, курьерские и охранные. Некоторые выглядели как новые, другие носили следы кустарного восстановления, где больше налегали на замазку и лак.

— Почем этот мотоцикл? — спросил Джек у скучавшего продавца.

— Пять тысяч, — буркнул тот и отвернулся, понимая, что это вряд ли его клиенты.

— Ты слышал, Ферлин? Ты слышал, какие здесь цены? — спросил Джек, прибиваясь к старшему партнеру и робко поглядывая по сторонам. Чего же ожидать от товаров посерьезнее мотоцикла?

— Ты не слушай всего, что тебе тут говорят, и не встревай в разговор, когда я будут вести торг. Может, нам сюда еще не раз приехать придется, пока добьемся своего.

— Я буду молчать, Ферлин, как в прошлые разы.

— И правильно. Напускай на себя важный вид, как будто зашел развлечься и не более.

— Развлечься и не более… — повторил Джек, провожая взглядом фигуристую девицу в одежде из черной кожи.

— И не пялься так на девок, Джек. Здесь полно всяких байкеров, которые сгребают оружие и железное барахло. По сути, это бандиты, их мясом не корми, дай подраться.

— Я понял, Ферлин, буду смотреть в другую сторону.

Они вошли в один из ангаров, где были выставлены разведывательные колесные машины. Небольшие и аккуратные, годные и для поездок за покупками, и для подвозки хвороста или угля. Однако ни одной такой машины в запросах, которые Ферлин просматривал в кабинете майора Варбитца, не оказалось.

На некоторых броневиках стояли пулеметы и даже турели с легкими зенитными пушками, другие были плавающими и имели боковые емкости и гребные винты. Кое-где за эти машины уже торговались представительные на вид господа, возможно, собиравшие для себя военные коллекции.

66

Нужный Ферлину и Джеку ангар с автоматическими и пилотируемыми шагающими роботами оказался только четвертым по счету, после танкеток и мини-вертолетов.

Как ни старался Джек сдерживать себя, но от волнения его походка стала прыгающей, а на щеках появился лихорадочный румянец. Сначала стояли автоматические машины высотой не более метра с небольшим. Все они были тщательно покрашены и имели номера, которые придавали машинам солидности, но ничего не значили.

Маленькие роботы носили только пулеметы и патронные короба к ним, машины побольше имели на борту еще и гранатомет. Роботы-автоматы ростом под три метра уже оснащались ракетными контейнерами и радарными корпусами, в которых были укрыты сканирующие антенны.

— Ферлин, сколько же стоят все эти ракеты, что торчат из контейнеров? — спросил Джек, который слышал, что ракетное вооружение очень дорого.

— Это не ракеты, Джек, это муляжи. К тому же настоящие ракеты никогда не видны снаружи, их закрывает защитная мембрана.

— Да?

— Да, — ответил Ферлин, поглядывая в угол ангара, где на небольшом подиуме стояли покрытые ржавчиной машины.

Джек тоже посмотрел в ту сторону, но ничего интересного не увидел. Его больше привлекали эти разукрашенные роботы, для которых даже строили натурные панорамы.

Один робот прятался за кустом, выслеживая противника поднятым на штанге блоком разведки, другой был показан на бегу, перешагивающим через каменную горку.

Два «разведчика», вскинув клешни, были готовы вцепиться друг в друга, а охранный робот стоял на бетонном пригорке, расставив в стороны объективы датчиков и оптических систем.

Обходя зевак и отдельных задумчивых посетителей, Джек направился в дальний конец ангара, где находились пилотируемые роботы. На этих машинах почти не сохранилось краски, их продавали тем, кто хотел увидеть подлинное состояние конструкций.

Джек насчитал на подиумах двенадцать машин, и еще столько же было представлено отдельными фрагментами, узлами и запчастями. В основном это были небольшие машины разведывательного типа, но некоторые оказались оснащены под «легкую кавалерию» — поддержку пехоты.

Они имели малокалиберные пушки и гранатометы, тогда как разведчики держали на борту только многоствольные пулеметы.

Отдельно стоял двухместный робот с указанной на табличке массой «7200 кг». На нем сохранилось достаточно темно-синей краски, а через распахнутую боковую дверцу были видны джойстики управления, какие-то экраны и множество приборов, о функциях которых Джек даже не догадывался.

«Здорово», — подумал он и вздохнул. Этот робот ему понравился, и выглядел он не слишком старым, в то время как другие машины были не только ржавыми, но даже истекали маслом, которое собиралось на специально подложенные под них поддоны.

У входа в ангар, где располагались красивые роботы-автоматы, пахло свежей краской и смазкой, а здесь ржавчиной и антифризом. Посетителей здесь совсем не было, только они с Ферлином да какой-то бородач в очках бродили мимо этого металлолома.

Джек стал откровенно скучать, полагая, что сейчас Ферлин скажет: поехали домой, приятель, сегодня здесь ничего нет. Но старший компаньон вдруг задержался возле одной машины и о чем-то спросил продавца. Тот ответил и подошел ближе, заметив, что посетитель спрашивает не из праздного любопытства.

Решив, что нужно быть в курсе дела, Джек направился к Ферлину, ему стало интересно, что же тот спрашивает об этих железках.

67

Ферлин провел рукой по шершавому металлу и покачал головой.

— Что вам не понравилось? Качество поверхности? — тотчас спросил продавец. — В придачу мы даем комплект из выравнивающего бронегеля и радиопоглощающей краски. Вам его хватит на два раза.

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 98
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?