Совсем не джентльмен - Мэри Джо Патни
Шрифт:
Интервал:
Но отец Патрик не верил в слепой случай. Когда взгляд его упал на газетный заголовок, он понял, что имеет дело с «промыслом Божьим».
Фрэнси нашла и подшила для Сары утреннее платье. Оно было старомодным, да и выцветшая серая фланель отнюдь не красила девушку, но после целого дня, проведенного в тяжелом, не по размеру костюме для верховой езды, она была рада и этому. Впрочем, Сара с нетерпением ждала возможности облачиться в предметы собственного гардероба.
Застегнув платье на ее спине, Фрэнси сказала:
— Я одолжила у своей младшей сестры кое-что для мисс Бри. Сейчас я принесу ей обновки.
— Я пойду с тобой. — Сара набросила на плечи теплую шотландскую шаль. — Хочу посмотреть, как она осваивается. Все вокруг должно казаться ей таким странным и незнакомым!
— Незнакомым-то незнакомым, — возразила Фрэнси, — но в хорошем смысле. Легче привыкнуть к уюту, чем к бедности и убожеству.
— Я предложила его светлости, чтобы ты взяла мисс Бри под свою опеку. — Сара посмотрела на себя в зеркало, весьма довольная тем, что голос ее не дрожит. — Ей нужна женщина, которая бы заботилась о ней и помогала адаптироваться к новой жизни. Кто-нибудь, кто станет для нее больше, чем горничной. Ты была так добра ко мне, я знаю — ты станешь превосходной помощницей, если согласишься, разумеется.
— Разумеется соглашусь. — Черты лица Фрэнси смягчились. — Его светлость не станет возражать, если я приведу свою младшую сестру, чтобы она выпила чаю с мисс Бри? Они почти одногодки.
Сара подумала о тех разнообразных и так не похожих друг на друга кругах, в которых приходилось вращаться Робу, и едва не рассмеялась.
— Думаю, что и он, и Бри будут очень рады.
Они вместе подошли к дверям спальни девочки. Сара постучала.
— Бри, это Сара. Я привела Фрэнси, она будет заботиться о тебе. Фрэнси принесла тебе одежду, а я могу проводить тебя в обеденный зал.
Дверь отворилась, и глазам их предстала Бри, все еще в ночной сорочке, кутающаяся в одеяло. Ее темные волосы пребывали в еще большем беспорядке, чем давеча.
— У вас не найдется щетки? — спросила девочка. — Я выгляжу так, словно чертова ворона свила гнездо у меня в волосах.
— Вот, возьмите. — Фрэнси сунула руку в свою холщовую сумку и выудила оттуда черепаховый гребень.
Бри принялась яростно расчесывать спутавшиеся волосы, а Сара сказала:
— Помимо всего прочего, я намерена преподать тебе урок правильной речи. В светском обществе слова вроде «чертов», «козел» и «старая сволочь» считаются неприличными.
Бри нахмурилась.
— Оуэнс всегда так говорит.
— Ты готова счесть его представителем высшего общества?
— Ни за что, чтоб его черти взяли! — выпалила Бри и тут же прикусила язык. — Как это можно выразить так, чтобы уши не вяли?
Сара рассмеялась.
— Ты можешь сказать, что он — вульгарный мужчина. Но ты совсем не такая, как он, Бри. Ты — юная леди и воспитываться будешь соответственно.
— Я действительно останусь в замке Келлингтон? Его светлость не передумал за ночь?
— Он совершенно ясно заявил, что ты — его дочь и твое место — под его кровом. — Решив, что осторожность не повредит, Сара добавила: — У поместья много долгов, и будущее его неопределенно. Но что бы ни случилось, твой отец хочет, чтобы ты была рядом с ним.
Бри перестала расчесываться.
— Богатые лорды могут лишиться своих домов? — не веря своим ушам, спросила она.
— Не все из них богаты. Те люди, которые не дали твоему отцу жениться на твоей маме, оказались отъявленными транжирами. Но твой отец постарается уладить все эти недоразумения.
Бри окинула комнату взглядом.
— Да она больше всего коттеджа старого коз… моего вульгарного деда.
— И я уверена, намного красивее! — Фрэнси встряхнула на вытянутых руках голубое утреннее платье. — Оно должно быть вам впору. Надеюсь, вы не станете возражать — его носила моя младшая сестра Молли.
Бри погладила ткань.
— Это платье — самое лучшее из того, что было у меня после смерти мамы.
— Молли хотела бы встретиться с вами. — Фрэнси оглянулась на Сару. — Быть может, я приглашу ее к вам в гости сегодня днем? Вы можете вместе поиграть в детской, а потом выпить чаю.
Личико Бри просветлело.
— Да, мисс! Буду очень рада. — Подхватив все вещи, что принесла ей Фрэнси, она скрылась за перегородкой, чтобы переодеться, но продолжала разговаривать оттуда. — Как мне научиться выглядеть как чертова леди, мисс Сара? — Воцарилось ошарашенное молчание. — Можно сказать — «проклятая леди»?
Сара улыбнулась.
— Пусть будет так: «Как я могу научиться выглядеть подобно леди?»
Бри вздохнула.
— Я говорю совсем не так красиво и правильно, как вы, я не умею одеваться. Я вообще ничего не умею.
— Вот для этого у тебя и будет мисс Фрэнси, — заявила Сара. — Ты умная девочка, и ты быстро всему научишься. Всего через год никто и не поверит, что ты родилась не в помещичьем доме.
— Надеюсь, вы правы. — Бри вышла из-за ширмы. В голубом платье девочка выглядела очаровательно. Совсем скоро она станет настоящей красавицей. Посмотрев на себя в зеркало, она непроизвольно заулыбалась от удовольствия. — Передайте Молли от меня благодарность, и, пожалуйста, я очень хочу познакомиться с нею.
Фрэнси поинтересовалась:
— Мисс Сара, как вы смотрите на то, что я сбегаю домой и приглашу Молли, пока вы будете завтракать?
— Пожалуйста. — Сара улыбнулась Бри. — А теперь идем искать обеденный зал.
Девочка нахмурилась.
— Я думала, вы знаете дорогу.
— Я хорошо угадываю. — Сара протянула Бри шаль. — Возьми, она тебе пригодится.
Фрэнси коротко рассмеялась.
— Идемте, я провожу вас. Это не замок, а настоящий лабиринт, в котором легко заблудиться.
Она была права, и Сара прониклась к ней благодарностью за помощь.
Все равно она не пробудет здесь достаточно долго, чтобы научиться находить дорогу самостоятельно.
Роб встал, когда в обеденный зал вошли Бри и Сара. Две прекрасные леди, почти одного роста. Бри будет высокой, как и ее родители.
Сара же была золотистой и светлой, словно ходячее солнышко, и какое-то время он просто не мог отвести от нее глаз.
В глазах ее застыла тоска, которая, впрочем, отсутствовала в голосе девушки, когда она сказала:
— Доброе утро, милорд. Бри, не желаешь ли чаю?
Он с трудом переключил внимание на девочку, которая не ответила Саре, потому что в упор разглядывала отца. Роб ответил ей столь же напряженным взглядом, жадно рассматривая неожиданно обретенную дочь. Она была красавицей и обещала стать еще краше, буквально искрясь надеждой и обещанием. Совсем как ее мать. Он проглотил ком в горле.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!