Война с демонами. Мертвые демоны (сборник) - Питер Бретт
Шрифт:
Интервал:
От этих слов Мейсен лишь пуще взбесился, но остальные заколебались и потупили взоры. Он попытался схватить дочь за волосы, но Тами плавно шагнула назад и закатила ему звонкую пощечину.
– Ночь, папа! – выпалила она. – Что сказала бы мама, увидь она, как ты себя ведешь?
Мейсен стоял оглушенный, его пыл угас; другие уловили это и отступили. Вскоре перед Терном, Рагеном и его людьми остались только братья Тюк, задор которых улетучился вместе с поддержкой.
– Я с этим вестником никуда не пойду, – в итоге заявил Мейсен. – Топь – мой дом. Я не отдам его пустынным крысам.
Никто из болотников не выказал готовности вновь взяться за оружие, но многие согласно заворчали.
– Тебе и не придется, Мейсен, – ответил Вереск голосом сиплым, но громким. – После падения Райзона лактонский пастырь Алин вынашивал план спасения. На берегу озера есть монастырь с прочными стенами и с трех сторон окруженный крутыми скалами. Уцелевшие рачители отведут туда свою паству. Мы с Терном отправимся к ним и вольемся в сопротивление.
Он оглядел болотников:
– Там семьи воссоединятся и заручатся проходом в Лактон, в который жителям пустыни не проникнуть. Но по болоту пройти нелегко. Надежнее и проще отправиться с вестником. Пусть каждый решает сам.
Решение приняли быстро и единогласно: болотники пойдут в монастырь.
Тами, когда ее отец и дядья потянулись за всеми, тронулась следом, но оглянулась на Терна. Ее ослепительная улыбка сразила мальчика не хуже, чем пощечина, которой она наградила отца.
«Теперь он точно не поедет с нами в Милн», – подумал Раген, но обнаружил, что тоже улыбается.
Он посмотрел на Элиссу, которая согласно кивнула, и обратился к Вереску:
– Я знаю этот монастырь. Не заезжал туда больше двадцати лет, но найду. Встретимся там, а потом поедем дорогами вестников на север, чтобы не напороться на красийцев.
Раген взглянул на Терна:
– В ближайшие годы лактонцам понадобятся вестники. А тот, кто способен пересекать по ночам болота, похож на красийца и знает язык, может сыграть решающую роль в сопротивлении.
– Отец… ездил с тобой? – Слова еще давались Терну с трудом, но речь становилась более внятной.
– Да, – сказал Раген. – Он быстро освоил это ремесло и мог бы прославиться, если бы не влюбился в твою мать. – Он положил руку на плечо Терна: – Но ты, Терн асу Релан, будешь еще лучше.
Аббан. Богатый купец-хаффит, друг Джардира и Арлена, искалеченный во время воинского обучения.
Алагай. Подземники, демоны.
Амит. Калека-даль’шарум с ножным протезом, главный конкурент Аббана на базаре.
Анох-Сан. Затерянный город, некогда – столица Каджи, шар’дама ка. Считается, что его поглотили пески. Жители и артефакты именуются санитами.
Асу. Сын или «сын такого-то». Используется в качестве приставки в полных именах.
Баха кад’Эверам. Красийская деревня, славящаяся гончарными изделиями, уничтожена демонами в 306 году П. Название переводится как «Чаша Эверама».
Великий базар. Купеческий район Красии, где торгуют преимущественно женщины и хаффиты, поскольку это занятие не к лицу воинам и духовенству.
Верблюжья моча. Нечто или некто презренный, простонародный.
Даль’шарум. Красийская каста воинов.
Дама. Красийская духовная каста. Дама – одновременно духовные и светские лидеры. Они одеваются в белое и не носят оружия. Все дама – мастера шарусака, красийского искусства рукопашного боя.
Дамаджи. Вожди племен и высшее духовенство. В Красии правит их совет.
Дама’тинг. Красийские жрицы и целительницы. Считается, что они владеют магией, а потому все те, кто не принадлежит к их ордену, относятся к ним с благоговейным страхом.
Джамере. Племянник Аббана, най’дама.
Дравази, мастер. Знаменитый гончар-хаффит из Баха кад’Эверам. После кончины мастера его изделия стали бесценными.
Зеленые земли. Красийское название Тесы (земель на север от Красийской пустыни).
Землепашец. Житель Зеленых земель.
Каджи. Древний красийский вождь, объединивший племена и двинувший мир на священную войну с демонами. Считается первым Избавителем, который явится вновь.
Копье Пустыни. Красийское название города, известного на севере как Форт Красия.
Кузи. Запрещенный крепкий напиток, приправленный корицей. Широко продается на черном рынке, так как маленькой фляжки, спрятать которую легко, хватает, чтобы напоить допьяна нескольких человек.
Най’дама. Юные послушники, будущие дама. Буквально – «не дама».
Ночное покрывало. Покрывало, которое воины носят ночью в знак единства и братства.
Палата Вечной Скорби. Пыточная камера в подземных туннелях под Шарик Хора, предназначенная для еретиков и изменников.
Пар’чин. «Отважный чужак», прозвище Арлена Тюка – единственного, кто удостоился его в знак того, что не трус.
Племена. В Красии двенадцать племен: Анджха, Баджин, Джама, Каджи, Ханджин, Маджах, Шарах, Кревах, Нанджи, Шунджин, Мехндинг, Халвас. Племя указывается в полном имени человека.
Подземный город. Огромный улей, состоящий из меченых пещер, находится под Фортом Красия, где по ночам прячутся женщины, дети и хаффиты, пока мужчины воюют с демонами.
Пожиратель свинины. Оскорбительное прозвище хаффитов. Только хаффиты едят свинину; она считается нечистой, зато дешевая.
Хаффит. Мужчина, который стал ремесленником, потерпев неудачу на воинском поприще. Самая презренная каста в красийском обществе. Хаффиты вынуждены одеваться в детскую коричневую одежду и в знак позора сбривать бороды.
Чабин. Отец Аббана. Хаффит.
Чин. Чужак или неверный. Также оскорбление – обвинение в трусости.
Шарик Хора. Дословно – «кости героев». Храм, построенный из костей павших воинов.
Шарукин. Дословно – «позы воина», отточенная серия движений шарусака.
Шарусак. Красийское искусство рукопашной борьбы.
Эверам. Создатель.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!