Офицер по вопросам информации - Марк Миллз
Шрифт:
Интервал:
— От Лилиан.
Он отодвинул задвижку и открыл дверь. В темноте оказалось трудно рассмотреть Басуттила, ясно было только, что он невысок ростом, с округлыми плечами и на голове у него что-то странное.
Это была, так сказать, соломенная шляпа. Мятая и в пятнах, она выглядела так, словно ее вытащили из развалин разбомбленного здания. Это стало ясно, когда они оказались на кухне и Макс зажег свечу.
Басуттил оглядел пустое помещение. Трудно было предположить, сколько ему лет, трудно было представить, что у него под шляпой — то ли голый череп, то ли копна волос. Лицо у него было худое, с собачьим выражением, словно кто-то выпустил из него весь воздух. Глаза же по контрасту были блестящие, живые и беспокойные.
— Она не назвала телефон, так что я взял и пришел.
— Вы приятель Лилиан?
Как-то было трудно представить это.
— Я знакомый брата кузена ее дяди.
— Вы полицейский?
Макс очень ясно изложил все Лилиан: это должен быть человек, который знает все хитрости и уловки, человек, обладающий властью. Стоящий перед ним человек вряд ли отвечал этим требованиям. Вряд ли его можно было осуждать за большой карбункул на шее, но для человека, который считался стражем закона, у него был какой-то затрапезный вид.
Басуттил расстегнул свою пыльную куртку, и на поясе блеснул пистолет.
— Центральное управление разведки. Пять лет инспектором.
Макс попытался сделать вид, что он не на шутку удивлен.
— Хотите чаю?
— Единственное, что я хочу.
Это было не совсем правдой. У Макса еще была трехпенсовая шоколадка, которую он держал для особых случаев. Он не был уверен, что случай будет особым, но тем не менее прихватил ее. Гость съел шоколадку еще до того, как вода вскипела.
У Макса были свои контакты в департаменте полиции — люди, с которыми он общался каждый день по поводу числа раненых; и порой ему хотелось рискнуть и пойти в рейд с одним из них. Когда чай вскипел и они сели за стол, он стал чувствовать себя раскованнее.
— Я вижу ваши глаза, — сказал Басуттил. — И я вижу, что они несчастны. Так что прежде, чем стану задавать вопросы, я расскажу вам о Басуттиле. Я родился в 1901 году в небольшом доме рядом с Сидживи. Мой отец выращивал зерно. Кроме того, у него были козы, шесть коз…
О господи, подумал Макс, он сейчас станет называть их по именам.
Басуттил вдруг разразился хохотом, схватив Макса за предплечье. Глубокие морщины пролегли у него в углах рта.
— Ваше лицо! — выдохнул Басуттил. Когда оправился настолько, что рискнул сделать еще глоток чая, он добавил: — Это хорошо для моей работы, когда люди смотрят на меня так, как вы.
Выяснилось, что его работа заключается в том, чтобы смотреть и узнавать. Вряд ли стоило удивляться, что в гарнизоне из двадцати шести тысяч человек было несколько гнилых яблок, но Макс был поражен подлинным размахом разложения. Басуттил не говорил о тех, кто сидел на гауптвахте «за нарушение порядка и дисциплины»; он рассказывал о более серьезных вещах: рэкетирах, грабителях, насильниках и убийцах. По его словам, именно он разоблачил преступников, ответственных за кражу в сентябре пятисот ящиков виски из грузов конвоя. Кроме того, он арестовал капрала, который перерезал горло солдату во время ссоры из-за девушки. Он выложил мрачный перечень других преступлений, совершенных британскими военнослужащими, которые он расследовал, хотя и не всегда успешно.
С одной стороны, Макс чувствовал себя до смешного наивным, жертвой той самой пропаганды, которую он же распространял, с другой стороны, его устраивало такое незнание. Тот факт, что он понятия не имел о подобных вещах, позволял предполагать, что такие люди, как Басуттил, привыкли держать язык за зубами в том, что касалось их работы. Именно это Максу и было нужно от него.
— Возможно ли, что уже идет расследование?
Басуттил покачал головой:
— Я бы знал.
— Разве что за него взялась военная разведка.
— Я бы знал.
Лилиан все подробно рассказала Басуттилу, но ему были нужны детали, подробности, которые он аккуратно записывал в потрепанный блокнот.
Его заинтриговала идея, что убийство могло быть делом рук вражеского агента, но куда больше его заинтересовали подробности встречи в офисе вице-губернатора. Он попросил дать подробное описание внешности всех присутствовавших.
И все-таки самый главный вопрос касался оторванной наплечной нашивки, найденной в руке Кармелы Кассар. Он хотел знать, где можно было бы приобрести такую вещь в случае необходимости ремонта формы. Макс мог дать ему название военного розничного магазина в Валлетте, облюбованного подводниками, потому что Лайонел вечно стонал по поводу «Гристи». Обращало на себя внимание, что орденская колодка Лайонела была в полном порядке с начала года, словно доставка его наград на осажденный остров была куда важнее, чем горючее, оружие и продовольствие.
Басуттил дал понять Максу, что время работает против них и что шансы на успех невелики.
— Вы должны были раньше встретиться с Басуттилом.
— Есть куча вещей, которыми мне приходится заниматься, — оправдался Макс. — Послушайте, я не знаю, сказала ли вам Лилиан, но платить я не могу.
Тень разочарования омрачила торжественное выражение лица Басуттила.
— И вы? — спросил он. — Вы делаете это за деньги?
Макс не услышит о нем двадцать четыре часа, объяснил Басуттил. Все это время он может спокойно заниматься своими делами. Посоветовал не вступать в контакт с Лилиан, но и не запретил.
Уходя, он повернулся от дверей.
— Есть одна вещь, которую вы можете для меня сделать. «Спитфайры» — они скоро прибудут?
— «Спитфайры»?
— Вы же офицер информационного отдела, не так ли?
— Поверьте мне, это ничего не значит.
Басуттил встретил отказ вежливым поклоном и пошел вниз по лестнице.
— Два дня! — крикнул Макс в темноту.
— Два дня?
— Девятого. И их будет много. Больше шестидесяти.
— Ох-х-х! — донесся снизу возглас Басуттила. — Ох-х-х, это здорово!
— Посмотрим.
— Нет, это они посмотрят. Через два дня они увидят.
И когда он заторопился вниз по каменным ступеням, у него появилась легкость в походке.
После ухода Басуттила Макс занялся своими делами, погрузившись в многочисленные встречи. Вообще-то он считал их едва ли не потерей времени. Мертвое дерево давно было вырезано из корпуса подгнивающего корабля, который он унаследовал. Мужчины (и женщины) его штата работали безупречно, их профессионализм и преданность делу были вне критики. Кроме того, они посылали запросы, участвовали в совершенно бессмысленных совещаниях, и у них оставалось мало времени для ланча. Отвлекаться они не могли. А вот он мог. Все что угодно — лишь бы отвлечься от мыслей о Митци и той новости, которой она ошеломила его.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!