📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыНевинный обман - Линси Сэндс

Невинный обман - Линси Сэндс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 70
Перейти на страницу:

— Так я сам же это проделал… Минут двадцать назад я обвенчал ее, — сказал рыбак.

Чарли лихорадочно размышляла. «Это, наверное, была Бет, — мелькнуло у нее. — Но… Нет, что-то здесь не так… Сестра должна была выйти замуж несколько дней назад и сейчас наверняка уже в Лондоне».

— Генри, что все это значит? — проговорил Карленд с угрозой в голосе.

— Нет-нет, такого просто быть не может, — сказал Уэстерли.

— Не может?! Двадцать минут назад мы как раз разыскивали ее, и она, должно быть, успела…

— Да, но… — Генри в ужасе уставился на племянницу. — За кого же ты вышла замуж?

— За меня.

Чарли обернулась и увидела в дверях лорда Радклиффа. От неожиданности у нее перехватило дыхание и подкосились колени. Боже, каким ветром его занесло сюда? Что он здесь делает? И почему мужчина в синей куртке… И тут ее осенило: «Ну конечно! Лорд заплатил рыбаку, чтобы тот…» В следующее мгновение в дверях появились Стоукс и Томас Моубри, а за их спинами виднелась какая-то невысокая стройная фигурка. «Бет», — тотчас же догадалась Чарли.

— Вот он! — Рыбак указал пальцем на Радклиффа. — Минут двадцать назад я обвенчал их. Если не верите, смотрите: все записано в этой самой книге!

— Ты слышал, Генри! — прорычал Карленд.

— Ах ты, негодница! — закричал Уэстерли, повернувшись к Чарли, и девушка увидела здоровенный дядюшкин кулак.

Но Радклифф подскочил вовремя. Крепко ухватиа Уэстерли за руку, лорд пристально посмотрел ему в глаза:

— Не смей так разговаривать с моей женой!

Генри в испуге уставился на Радклиффа. Но уже в следующую секунду глаза его сверкнули и он, повернувшись к Карленду, с самодовольной усмешкой проговорил:

— Не все еще потеряно. Возможно, они успели обвенчаться, но уж наверняка не успели провести брачную ночь. Нам придется вернуться в Лондон и просить высочайшего соизволения на расторжение этого брака. А затем вы сможете без помех жениться на ней и…

— Никуда вы ее не повезете, — перебил Радклифф. — И учтите: все уже случилось. Она не девственница.

Генри Уэстерли замер в изумлении. Остатки волос на его голове встали дыбом. «Ох, как не хочется ему возвращать деньги, которые Карленд заплатил за поимку невесты», — подумала Чарли. Тут дядюшка взял себя в руки и заявил:

— Он лжет! Не верьте ему! Сейчас мы позовем наших людей, и они…

— Нет уж! Теперь мне не нужно это дьявольское отродье! — завопил Карленд. — И вы это прекрасно знаете! Лучше верните мои деньги!

Уэстерли отшатнулся; его захлестнула бессильная ярость. Неожиданно вперед выступил Сайме, который извлек из кармана мешочек с монетами.

— Вот. Это вознаграждение, которое я получил от лорда Сеггера.

Генри Уэстерли готов был броситься в ноги к собственному управляющему.

— О, замечательно, Сайме! Держите, Карленд. Здесь столько же, сколько вы давали за Шарлотту. Такую же сумму заплатил и Сеггер за Элизабет.

— Ну что ж, неплохо, — сказал Карленд, взвешивая на ладони мешочек.

— Здесь говорили обо мне? — раздался голос Бет.

Увидев сестру, Чарли поразилась внезапной перемене… Всего лишь несколько минут назад она видела Чарлза, а теперь Бет была в очаровательном платье, очевидно, хранившемся в дорожном сундуке. Еще никогда Элизабет не меняла наряды с такой быстротой. Но еще больше поразило Чарли появление миссис Хартшир с детьми. «Боже, — изумлялась девушка, — значит, все они примчались спасать меня…»

— Элизабет, ты? — усмехнулся дядя Генри.

— Как Элизабет?! — Сеттер выпучил глаза. — Так которая же из вас Элизабет? — Он взглянул на Бесси. — Ничего не понимаю…

— Я же пыталась вам все объяснить, — проговорила Бесси со слезами в голосе.

— И я тоже пытаюсь, — сказала Чарли. — Лорд Сеггер. это Бесси, служанка моей сестры. Она только что стала графиней.

— С-служанка?.. — пробормотал пожилой джентльмен, хватаясь за сердце. — Служанка, вы говорите?

Он наконец-то выпустил руку девочки, и та, приподняв вуаль, сняла шляпку. В следующее мгновение все увидели ее рыжие волосы и простоватое личико в веснушках.

— Ничего страшного, все еще можно исправить, — сказал дядя Генри, виновато поглядывая на Сеггера. — Она наверняка подписалась не своим именем. Ведь вы-то собирались жениться на леди Элизабет Уэстерли.

— Ничего у вас не выйдет, — заявил Томас. — Настоящая Элизабет несколько дней назад стала моей женой.

— Помню, как же… — кивнул рыбак и поднес к глазам толстую книгу. — А вот и подписи. Бесси Роберте. Это и есть ваше настоящее имя? — Служанка кивнула. — Значит, все законно. Вы объявляетесь мужем и женой.

— Но это обман! Я думал, что женюсь на Элизабет! — закричал Сеггер задыхаясь. — Это сговор! Все подстроено!

Рыбак с усмешкой проговорил:

— Я свидетель, что дважды или трижды во время церемонии бедняжка называла свое настоящее имя. Только вы ее не слушали, милорд. Так что никакого подлога нет.

— Ох, Генри, негодяй! Это ты виноват! — завопил Сеггер, шагнув к Уэстерли.

Неожиданно лицо его сделалось мертвенно-бледным, глаза вылезли из орбит, а рука снова взметнулась к груди… Старик рухнул на пол. Радклифф, тотчас же опустившись на колени, приложил ухо к его груди. Прошло несколько секунд, и лорд, поднявшись на ноги, произнес приговор:

— Он мертв.

Карленд обвел взглядом комнату и громко рассмеялся.

— Генри, да ты самый удачливый мерзавец на свете! — Снова взвесив на ладони мешочек с монетами, он с усмешкой добавил: — Это ему больше не понадобится.

Сунув мешочек в карман, Карленд вышел из дома.

Глава 18

— О-о… какое блаженство, — прошептала Чарли, опускаясь в огромную ванну, наполненную теплой водой. Неужели она наконец-то могла помыться после стольких часов заточения?

Чарли невольно поморщилась, вспомнив похитителей, грязный пол экипажа, ужасную ухабистую дорогу и отвратительную сцену в хижине рыбака. Но в конце концов все закончилось. Покидая Гретна-Грин, она чувствовала себя по-настоящему счастливой. На первой же конюшне, где они остановились, чтобы поменять лошадей, Радклифф приобрел двух прекрасных длинноногих жеребцов, и обратный путь до Лондона они с лордом ехали верхом. Чарли нисколько не жалела, что путешествует не в карете. Во-первых, пассажиров там и так хватало — Томас с Бет, миссис Хартшир с детьми да еще и Бесси в придачу, — а во-вторых, «дорожная болезнь» слишком вымотала ее.

После целого дня пути они наконец-то остановились в большой придорожной гостинице, где места хватало на всех. Чарли оглядела свою комнату и улыбнулась: «Господи, как хорошо! Помыться и улечься в мягкую постель — разве надо человеку что-нибудь еще?» Комната была небольшая, скромно обставленная, но чистая и опрятная, и после грязной душной кареты, где ей пришлось провести последние два дня, она казалась настоящим дворцом.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 70
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?