Ловушка для графа, или три правила острова Скай - Евгения Бергер
Шрифт:
Интервал:
Инспектор вынул часы и глянул под крышку.
— Половина восьмого.
Лицо мистера Спенсера дрогнуло гаммой эмоций: от удивления до безмолвного ужаса. Мистер Галлахер отдал бы многое, чтобы узнать им причину… Но секретарь быстро взял себя в руки и повел его к дому, больше не останавливаясь.
В большом темном холле Спенсер замешкался на секунду, а после повел гостя в гостиную. В музыкальную. В ней с утра было светлее всего.
— Прошу вас, присаживайтесь, — сказал он. — Я уведомлю графа о вашем приезде.
Говоря это, он стоял у ломберного стола, того самого, за которым вчера уплетал печенье маленький поваренок, и вдруг поглядел на столешницу: там, под выведенным в пыли именем самого мальчика, другим почерком было подписано «Розалин». Корявые буквы мальчишки не шли ни в какое сравнение с изящными завитками этого почерка…
Розалин…
Пять букв, словно пальцы, стиснутые в кулак, дали мисс Хартли под дых, вышибли из груди разом весь воздух, и она, рвано вдохнув распахнутым ртом, припомнила всё: лестницу, револьвер, смутно знакомый, насмешливый голос и свое падение с лестницы. А еще клок белого облака с… человеческими глазами, метнувшийся к ней за секунду до падения с лестницы…
Призрак?
Она видела призрака?!
«Спенсер-трусишка прихватил револьвер… Ай-яй-яй, как невежливо! Спенсер получит свое ата-та…»
Револьвер! Где ее револьвер?!
— Мистер Спенсер, что с вами? — прозвучал за спиной заботливый голос. — Вам плохо?
Эмилия обернулась, инстинктивно смахнув пальцами имена в пыли на столешнице.
— Я в добром здравии, извините. Просто подумал, что в связи с произошедшим… разжиться чашечкой чая будет не так-то просто. Но я пришлю сюда Бартона, дворецкого графа, он о вас позаботится! — И она выскочила за дверь, гонимая мыслью о револьвере, валявшимся где-то в траве под окнами комнаты мисс Гортензии.
Что, если кто-то заметит его? Начнутся вопросы. И как его не заметил инспектор?!
Девушка выскочила из дома, и то, что в ночи представлялось огромнейшим расстоянием, в свете дня, гонимая паникой, преодолела за долю секунды. Подняла лестницу, оттаскивая ее снова в кусты, обшарила всю поляну — ни следа револьвера.
Как такое возможно?
И почему, скажите на милость, мисс Хортон бросила её валяться в траве?
Она ведь должна была позвать помощь. И вдруг это она забрала револьвер…
Думать о чем-то материальном, таком, как оружие, было проще, чем предаваться думам об облаке… с человеческими глазами. И насмешливым голоском… Мисс Хартли гнала их от себя, нацелившись на беседу с мисс Хортон: уж она с неё спросит. Уж она ей покажет!
Впрочем, нельзя забывать об инспекторе, дожидавшимся графа в гостиной: всё стало много серьезней, чем они полагали в начале, и ей следовало взять себя в руки. Инспектор — в первую очередь!
— Мистер Спенсер! — окликнул ее у лестницы Тедди. Он, затаившись в углу, по всей видимости её поджидал. — Ваш ключ, — по-заговорщицки тихо произнес он, протянув ей якобы потерянный ключ. — Я забрал Уголька.
— Я знаю, — столь же тихо отозвалась мисс Хартли. — Спасибо тебе. Но где сейчас Уголек? Ты ведь не прячешь его у себя?
Мальчик отрицательно замотал головой, и она почти было расслабилась, но только до тех самых пор, пока мальчик не опустил виновато глаза.
— В чем дело? — спросила она. И прибавила строгости в голос: — Говори правду, как есть. Обманывать нехорошо!
Мальчик пискнул:
— Уголек убежал. Оцарапал меня и убежал… Вот, — он показал две ярко-алых царапины на руке. — Я только хотел его в сад, он же…
— Так он всё ещё в доме?! — Кивок. — А если граф увидит его?!
Час от часу не легче.
А тут еще Бартон откуда ни возьмись:
— Мистер Спенсер, что у вас происходит? Тедди натворил что-то?
Мисс Хартли одёрнула свой сюртук, все еще сырой от росы, и постаралась сгладить углы:
— Вовсе нет, Бартон. Мы просто беседовали… о разном. Кстати, — сказала она, заметив уже знакомый кувшин для умывания в руках старика, — графа Дерби дожидается в музыкальной гостиной инспектор полиции, мистер Галлахер.
— Инспектор полиции? — Лицо дворецкого вытянулось.
— Его направили к нам из Килеха, получив телеграмму от графа.
— Инспектор полиции… — в задумчивости повторил слуга. И вдруг снова, как прошлым днем, сунул ей в руки кувшин. — Мы должны предложить ему чай. Или кофе. Я как раз развёл на кухне огонь и согрел для графа воды, — суетливо заговорил он, казалось, и думать забыв о своих собеседниках. — Бисквиты, наверное, зачерствели, но можно воспользоваться печеньем… — Ах да, — обернулся он на полпути к кухне, — снесите кувшин графу Дерби и доложите ему об инспекторе.
— Но… — Мисс Хартли дёрнулась было, едва не расплескав теплую воду, но Бартон нетерпеливо махнул: мол, делайте, что велят, и не отвлекайте меня. В итоге она сдвинула брови и шепнула мальчишке, всё ещё стоявшему рядом: — Отыщи Уголька и выгони в сад. Я не шучу! И помоги Бартону с чаем.
— Но кухня…
Мисс Хартли была слишком взвинчена, чтобы пререкаться с ребенком.
— Думаешь, я хочу идти к графу? — спросила она. — Думаешь, я не боюсь? — Мальчик опустил голову. — Но иду. Потому что должен…
И, убеждая тем самым себя самое, она, выпрямив спину, зашагала по лестнице в комнату графа.
— Доброе утро, сэр! — Эмилия просочилась в комнату графа с кувшином воды. И замерла у порога. — Бартон просил передать вам воды, — сказала она, — и уведомить, что…
— Полейте на руки, — последовал быстрый приказ.
Граф на неё не смотрел и казался несколько раздражённым… Должно быть, не выспался. Или просто не в духе… Она, между прочим, тоже не в духе — ей и самой бы умыться чем-то помимо садовой росы — но от этого она не грубит всем подряд.
И не просит лить себе на руки…
— Да подойдите уже! — рявкнул Дерби. — И полейте мне руки, раз уж Бартон куда-то запропастился.
Подходить к разъяренному по непонятной причине мужчине Эмилии не хотелось, но кто ее спрашивал… Приказ есть приказ. Она встала сбоку от таза и пустила воду тоненькой струйкой. Граф умылся, вытер лицо и, наконец, мельком на неё посмотрел, вернее окинул взглядом одежду… И сразу нахмурился.
— Вы что, спали в одежде?
— Э… нет… — начала было девушка.
И граф, оборвав её жалкий лепет, снова кинул:
— Шейный платок. — Замер, как будто она была его камердинером, причём нерадивым, судя по его взгляду.
Мисс Хартли подхватила с постели шейный платок и протянула мужчине, но тот вытянул шею, недвусмысленно намекая, что ей следует этот самый платок ему… завязать?!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!