Тело в долине - Джон Р. Эллис
Шрифт:
Интервал:
– А что насчет Бакстера? Они могли его убить?
– В том-то и проблема. Не знаю, как вписать убийство Бакстера в любой из сценариев. Может, он увидел что-то подозрительное… Так или иначе, я продолжу копать в этом направлении. Хочу побеседовать с Тинсли.
– Полагаю, он тоже спелеолог? Как и почти все в Бернтуэйте.
– Вы правы. Вообще-то он был в составе команды спасателей, которые помогали поднять тело.
– Ни больше ни меньше!.. Я вновь склоняюсь к мысли о заговоре. Половина подозреваемых поднимали тело жертвы из пещеры. Несколько странно, верно?.. Ладно, я все передам боссу.
– Как он?
– В данный момент довольно молчаливый.
– Похоже на него. Он любит работать над своими теориями и ожидает от вас того же. Но в какой-то момент раскроет свои мысли и всех удивит… Ладно, поговорим позже.
Картер доел пончик и смахнул крошки на пол, а обертку смял и выбросил в мусорное ведро. Он думал, что нащупал зацепку, но она ни к чему не привела. Крейвен тоже кое-что выяснил, однако и в этом случае им не хватало улик. До сих пор ни одна из теорий не дала существенного результата. Казалось, мотивы для убийства были почти у каждого. Может, Олдройд все же что-то накопал? Картер очень надеялся на это.
* * *
Надежды сержанта оправдались. На следующем собрании по расследуемому делу Олдройд вел себя уверенно и выглядел слегка самодовольным – верный знак наличия интересных новостей. Однако делиться ими он не спешил. Как всегда, на столе стояли кофейник и тарелка с шоколадным печеньем. Стеф и Энди улыбнулись друг другу; от былого напряжения между ними не осталось и следа.
Картер сообщил о том, что выяснил Крейвен, о подозрениях в адрес Сильвии Аткинс и супругов Тинсли.
– Дело все усложняется, сэр. Список подозреваемых постоянно растет. А ведь, если верить показаниям, в тот вечер, когда Аткинса в последний раз видели живым в пабе, большинство подозреваемых, судя по всему, находились поблизости. Ну, кроме Билла Уотсона, хотя, может, и он скрывался где-то снаружи.
– Или весь вечер прятался в мужском туалете, – пошутил Олдройд. – Но ты прав. Думаю, этот факт лишь подтверждает обоснованность наших подозрений. Наверняка убийцы окажутся среди них.
– Кроме того, – продолжил Картер, – как я уже говорил Крейвену, странно, что среди тех, кто поднимал тело из пещеры, было столько связанных с Аткинсом людей, не говоря уже о том, что его обнаружил Уитакер. Ведь в тот день возле пещеры находились и Билл Уотсон, и Стюарт Тинсли, и Джон Бакстер.
– Что, по-твоему, это значит?
Картер не хотел давать слишком расплывчатый ответ – вряд ли Олдройд одобрил бы неопределенность.
– Не знаю точно, сэр, но это вновь наводит меня на мысль о группе убийц. Возможно, враги Аткинса заключили некий союз, чтобы от него избавиться.
– Имей в виду, – проговорила Стеф, – что в такой маленькой деревне, как Бернтуэйт, одни и те же имена постоянно возникают в связи с разными событиями. Это вовсе не означает наличия заговора. Здесь не как в большом городе, где никто друг друга не знает.
– Да, я понимаю, – согласился Картер. – Но все же версию с заговором нельзя полностью сбрасывать со счетов.
– Ладно, – будучи больше не в силах сдерживаться, вмешался Олдройд и положил на стол том Викторианской эпохи, ставший для него причиной волнения. – Вот что я обнаружил, – объявил он. Картер с сомнением взглянул на тяжелую книгу, но Олдройд с воодушевлением продолжал: – Это труд сэра Уильяма Инглби, одного из первых исследователей известняковых пещер. Он включил в книгу несколько стихотворений местного жителя Джозефа Хавертуэйта.
«Это даже хуже, чем возня со старым куском металла», – подумал Картер. Какой им прок от рассуждений чудака Викторианской эпохи и дурацких стихов никому неизвестного местного поэта?
– Но какое отношение к делу имеет книга, сэр? – спросил он, изо всех сил стараясь скрыть скептицизм в голосе.
Олдройд открыл фолиант.
– Вспомни первый день, когда мы ездили к Джинглин-Пот, откуда спасатели подняли Аткинса. Мы столкнулись с загадкой: как и почему кто-то затащил тело так далеко в пещеру?
– Мы пока не знаем ответ на этот вопрос, сэр, – вступила в разговор Стеф.
Олдройд сделал глубокий вдох и немного помедлил, наслаждаясь драматизмом момента.
– Думаю, я его нашел. Послушайте вот это. – И он прочитал загадочные слова Хавертуэйта.
Говорят мужчины, может быть, не лгут:
Дьявольский проход проведет сквозь тьму,
Из Уинтерс-Джилл прямо в Джинглин-Пот.
Правда или нет? Кто ж их разберет.
Навостри ты уши, но в оба смотри –
Все, кто побывал там, в основном мертвы.
В необычном маленьком стихотворении ощущалось нечто зловещее, и Стеф поежилась, ощутив пробежавший по телу холодок. Картера несколько смутил язык, но он уловил достаточно, чтобы понять, о чем говорил Олдройд.
– Вам придется перевести мне бо́льшую часть, сэр. Речь вроде бы о каком-то проходе?
– Именно. Я ведь знал, что должно быть разумное объяснение тому, как тело попало в пещеру, поэтому расспрашивал спелеологов о связях Джинглин-Пот с другими системами. Все в один голос утверждали, что другого, более короткого пути в пещеру не существует. Однако, поразмыслив, я решил, что проход должен быть. Просто, вероятно, о нем никто не знает, кроме убийцы.
– Разве такое возможно, сэр? – поинтересовалась Стеф. – Ведь эти пещеры знают многие.
Олдройд указал на нее пальцем.
– Да, но что, если существует путь, который был известен исследователям прошлого, только в настоящем забыт по какой-то причине? Возможно, кто-то недавно вновь на него наткнулся – и, вероятнее всего, именно наш убийца. – Олдройд вновь вернулся к книге. – Я решил провести кое-какие исследования. Этот маленький стишок намекает, что между Уинтерс-Джилл и Джинглин-Пот в самом деле есть связь. Судя по картам, я предполагал, что проход должен начинаться в Уинтерс-Джилл, поскольку эта система расположена неподалеку от Джинглин-Пот, но все отрицали его существование.
– А что там говорится насчет навострить уши и смотреть в оба?
– Значит, нужно быть осторожнее и не вести себя самонадеянно. Хавертуэйт называет связующий проход Дьявольским и косвенным образом предупреждает об опасности. В книге Инглби рассказывает, что Хавертуэйт с товарищами пытались исследовать Уинтерс-Джилл, но отказались
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!