📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыКаньоны бесконечной тьмы - Джейн Энн Кренц

Каньоны бесконечной тьмы - Джейн Энн Кренц

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:
освещая ночь.

Глава 29

Шарлотта стояла на крыльце и направлялась к своей машине, когда услышала звонок телефона. Она вытащила его и взглянула на экран. Она улыбнулась, когда увидела имя звонившего.

— Доброе утро, Тельма, — сказала она. — У тебя все в порядке?

— На самом деле нет, дорогая.

— С тобой все в порядке? — быстро спросила Шарлотта.

— Да, да, конечно. Я не хотела тебя тревожить. Моему саду был нанесен серьезный ущерб, и сильный ветер снес часть крыши теплицы. Электричество, конечно, отключено.

— Слэйд сказал, что и в городе тоже самое.

— Все можно починить, — сказала Тельма. — Проблема в том, что у меня во дворе упало дерево. Оно блокирует подъездную дорогу. Я не могу вытащить машину, а мне нужно съездить в город, чтобы забрать кое-какие вещи. Я подумала, не могла бы ты меня подвезти?

— Конечно. Я как раз собиралась проверить Зазеркалье. Сегодня рано утром Слэйд проехал мимо, когда ехал в город, чтобы оценить ущерб. Он сказал, что в магазине все в порядке, но у него не было времени зайти внутрь. Хочу убедиться, что нет протечек. Я заеду за тобой примерно через пять минут. Устроит?

— Идеально. Я выйду на дорогу. На подъездной дорожке так много мусора, что ты не сможешь подъехать к дому.

Шарлотта открыла дверцу машины. — Я уже в пути.

— Спасибо, дорогая.

— Это меньшее, что я могу сделать после великолепного хлеба с кабачком, базилика и помидоров, которые ты мне подарила.

Тельма усмехнулась. — Я благодарна, что у меня есть соседи, которые ценят овощи. Увидимся через несколько минут.

Телефон замолчал. Шарлотта положила его обратно в сумочку и осторожно выехала на главную дорогу. Ветви, ветки и перенесенный ветром мусор засоряли подъездную дорогу и узкую полоску тротуара, вьющуюся вдоль вершины скал.

Слэйд ушел рано, чтобы организовать свой небольшой штат и ряд добровольцев. К этому моменту они все уже были на месте, выявляя разрушения такие, как обрывы линий электропередачи, и проверяли, все ли в порядке с теми, кто жил один. Когда он позвонил ранее, он сообщил ей, что дорога в город достаточно свободна.

Тельма ждала на перекрестке. Она была закутана в выцветшую ветровку и держала накрытую корзину в руке. Она открыла дверь со стороны пассажира и села в машину.

— Доброе утро, дорогая, — сказала она. Она поставила корзину себе на колени. — Боже мой, это была настоящая буря, не так ли?

— Говорят скорость ветра была семьдесят миль в час, — сказала Шарлотта.

— Слэйд, наверно, будет очень занят весь день.

— Похоже на то. Когда он звонил, он направлялся к дому Зика Ходсона, чтобы убедиться, что все в порядке.

— Да. Зик уже не молод. Ему сейчас, должно быть, восемьдесят пять или восемьдесят шесть лет, и он всегда держался особняком. Никогда не имел телефона. Он мог умереть в своем доме, и никто об этом не узнал бы в течение нескольких недель.

Телефон Шарлотты зазвонил снова. Она затормозила, чтобы ответить. Экран высветил имя Слэйда.

— Привет, — сказала она. — Как продвигается проверка?

— Пока ничего серьезного, — сказал Слэйд. — Ты как?

Настойчивость в его голосе удивила ее.

— Я в порядке, — сказала она. — Я еду в город. Тельма со мной. Она позвонила несколько минут назад и попросила подвезти.

— С ней все в порядке?

— Да, но подъезд к ее дому перегородило дерево, поэтому она не может взять машину.

— Хорошо, — сказал он. — Езжай осторожно. Повсюду висят сломанные ветки деревьев. Некоторые из них большие. Если что-то упадет на лобовое стекло, это нанесет серьезный ущерб.

— Я знаю. Я буду осторожна.

— По всему острову отключено электричество, паромный причал и пристань для яхт повреждены. У нас не будет паромного сообщения в течение как минимум сорока восьми часов. Уиллис сказал, что некоторые гости ВВ-отеля недовольны тем, что оказались в ловушке на острове. Посетителям ретрита это тоже не нравится. Но если не считать нытья, ничего серьезного. Я позвоню тебе позже.

— Хорошо, — сказала она и отключилась, затем положила сотовый в сумочку.

Тельма понимающе улыбнулась. — Я так понимаю, что хитрая стратегия города, направленная на то, чтобы удержать шефа Эттриджа на работе, работает. Кажется, он очень беспокоится о тебе, Шарлотта.

Шарлотта почувствовала, как ее щеки потеплели. — Мы со Слейдом встречаемся, но это все. Я не участвую в местном заговоре.

— Я понимаю, дорогая, — сказала Тельма. — Но этот факт только делает ситуацию еще более романтичной, тебе не кажется?

Шарлотта рассмеялась. — Ты неисправима.

— Я долго живу одна, но не забыла, что такое романтика и страсть, — сказала Тельма. — Я сомневаюсь, что кто-нибудь когда-нибудь забудет такие вещи.

— Да, — сказала Шарлотта. К лучшему или худшему, но она наверняка будет помнить Слэйда всю оставшуюся жизнь.

Небольшое центральное ядро города пережило шторм в удивительно хорошей форме. Все магазины, ориентированные на туристов, были закрыты, но продуктовые, хозяйственные и садовые магазины работали и вели оживленную торговлю.

— Тебя высадить у «Все для сада и огорода Сплиндера»? — спросила Шарлотта.

— В этом нет необходимости. Я выйду с тобой у «Зазеркалья» и прогуляюсь до «Спиндера».

— Ты уверена? Мне не тяжело.

— Я уверена.

— Мне нужно всего несколько минут, чтобы убедиться, что в магазине все в порядке. Потом мне нужно заехать в продуктовый. После этого я отвезу тебя домой.

— Прекрасно, — сказала Тельма. — Спасибо.

— Пожалуйста, — ответила Шарлотта.

Она проехала по переулку за магазином и припарковалась у задней двери «Зазеркалья». Она и Тельма вышли из машины. Тельма помахала рукой и направилась к дорожке, отделявшей Зазеркалье от соседнего магазина.

Шарлотта поднялась по ступенькам и сняла замок с двери. — Нужно купить новый замок, — напомнила она себе.

Она открыла дверь и вошла. Внутри было темно. Она автоматически включила настенный выключатель. Лед прошел по ее спине, когда свет не зажегся.

Тельма заговорила позади нее. — Электричества нет, помнишь, дорогая?

Шарлотта быстро обернулась в дверях. Тельма поднималась по ступенькам. Она держала ручное зеркало в стиле барокко из серебра и золота, зеркальная поверхность которого была направлена на Шарлотту. На раме и ручке старинного зеркала блестели темные кристаллы. На металле были выгравированы странные алхимические знаки. Невозможно было сфокусироваться на отражающей поверхности зеркала. Это было похоже на лужу ртути. Поверхность кипела энергией.

— Ртутное зеркало, — прошептала Шарлотта. Торговец антиквариатом в ней задал первый вопрос, который пришел в голову. — Оно должно быть в музее Общества. Откуда оно у тебя?

— Здесь не место болтать о таких вещах. — Тельма достигла верхней ступеньки. — Заходи. Не хотелось бы, чтобы нас кто-нибудь увидел.

Шарлотта двинулась вперед, намереваясь столкнуть Тельму со ступеньки. Но Ртутное Зеркало

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?