Бюро находок - Джеймс Р. Ганнибал
Шрифт:
Интервал:
— Мы его давно искали, — удовлетворённо заметила женщина, останавливаясь перед Джеком с отчётливым щелчком каблуков. Пронзительные серые глаза, которые казались огромными и чуть косящими за стёклами пенсне, уставились на пол, где лежал отрубленный кулак. — Полагаю, что это искали тоже.
Затем наглотавшихся дыма детей поспешно отправили в Цитадель, обработали мелкие ожоги и уложили в постель. Впрочем, заснуть оказалось почти невозможно.
— Когда же он очнётся? — спросил Джек, глядя на забинтованное лицо отца. Джон Баклз-двенадцатый так до сих пор и не открывал глаз.
— Думаю, рано пока говорить… — К старинной кровати подошёл врач, тот самый седой мужчина, которого Джек видел накануне в коридоре напротив палаты Кинкейда. Следом за ним в дверях появилась Мэри Баклз в сопровождении Сейди и миссис Хадсон. — Твой отец очень многое перенёс, Джек, — продолжал врач, делая заметки в больничной карте. — Преступник очень старался узнать, где спрятан артефакт. Есть следы пыток, применялись и химические препараты — необходимо время, чтобы вывести их из организма.
— Но… — Джек удивлённо поднял брови. — Он же разговаривал со мной прошлой ночью!
— Сомневаюсь, молодой человек, — снисходительно улыбнулся врач, вешая карту на место. — Боюсь, этого не могло быть.
— Джек, — вмешалась Гвен, озабоченно нахмурившись, — вчера твой отец не говорил ни слова! Я же сама там была.
Он раскрыл было рот… и снова закрыл, лишь бросил на девочку вопросительный взгляд.
Гвен серьёзно кивнула.
Как же так? Был же разговор… или не было? Джек машинально сунул руку в карман, нащупывая алый с золотом шар. Хотел достать, но встретил любопытный взгляд миссис Хадсон и передумал.
Сейди тронула его за плечо:
— Джек, папа обязательно поправится! Ты ему поможешь, я знаю.
— Я зайду через час. — Врач кивнул взрослым и вышел в коридор.
Миссис Хадсон прикрыла за ним дверь и поправила пенсне.
— Ну вот, теперь, когда все в сборе, пришло самое время рассказать, что мы собираемся с вами делать.
— Меня тоже посадят в тюрьму? — оживилась Сейди, выскакивая вперёд, но мать снова притянула её к себе.
На поджатых губах миссис Хадсон мелькнуло что-то вроде улыбки — если она вообще была способна улыбаться, в чём Джек сильно сомневался.
— Нет, дитя моё. За нарушения регламента министерство наказывает по-своему, и потом, ты слишком мала для тюрьмы, да и для регламента тоже. Вот твоя мать — другое дело.
Мэри Баклз гордо выпрямилась.
— Я готова принять все последствия своих действий, мэм.
— И примете, — кивнула миссис Хадсон, усаживая пенсне на кончик носа. — Вы и ваш муж нарушили присягу, и неоднократно. Однако на период его выздоровления министерство считает предпочтительным домашний арест в Приюте искателей. Окончательное решение будет принято позже.
— Значит, мы сможем остаться в том чудесном старинном доме? — просияла Сейди.
Мать сердито сжала её плечо:
— Да, солнышко, только помолчи.
— А как насчёт меня? — спросил Джек. — Что решило министерство?
— Ну это главный вопрос, не так ли, мистер Баклз? Как с юридической, так и с философской точки зрения. — Миссис Хадсон подняла тонкую, будто нарисованную, бровь. — Кое-кто предпочёл бы заточить тебя на двадцать пятом ярусе, в компании со змеями и зелёным виноградом. Нельзя забывать, что ты тринадцатилетний Тринадцатый с весьма сильными и необычно ранними искательскими способностями… — Она сурово прищурилась. — Не говоря уже о явных криминальных наклонностях.
Джек криво усмехнулся:
— Баклзов к змеям нельзя, они начинаются на другую букву!
— Что ж, разумно! — хмыкнула миссис Хадсон, слегка дёрнув острым носом. Строгое выражение её лица немного смягчилось. — Опять же нельзя не упомянуть, что некоторые… мм… другие высказывались и в твою защиту. Не случись твоего вмешательства — Джон Баклз-двенадцатый наверняка погиб бы. Тебе также удалось вернуть Искру — весьма достойное деяние. Кроме того…
— Да сколько можно тянуть? — Гвен вскочила, картинно всплеснув руками. — Скажите, наконец, что с ним сделают?
Пронзительный взгляд миссис Хадсон заставил девочку снова вжаться в кресло.
— А с вашей стороны, мисс Кинкейд, я вынуждена отметить самое прискорбное пренебрежение регламентом в правиле номер тринадцать. Вчера вы не раз преступили полномочия своей скромной должности. К сожалению, министерство полагает, что сдержать вас оказалось бы значительно сложнее, чем направить должным образом, а потому… — Миссис Хадсон значительно покашляла. — А потому, вопреки логике и здравому смыслу, вы переводитесь в полноправные секретари с немедленным зачислением на должность. — Она опустила пенсне и снова повернулась к Джеку: — Мы собираемся учить его, мисс Кинкейд, вот что с ним сделают… А вы будете его наставником.
— Вы… вы будете меня учить? — выдавил Джек, не веря своим ушам. Он уже почти успел смириться с будущим пленника или лабораторной крысы. — На искателя?
— Не повторяйте очевидного, мистер Баклз, это так по-американски! Совершенно верно: министерство считает наилучшим выходом попытку в меру своих сил воспитать вас. Впрочем, полноправным искателем вы станете не сразу… если станете вообще. — Серые глаза вновь пронзили Гвен. — Хотя за последние сутки мисс Кинкейд поведала вам немало интересного и по большей части секретного, она могла забыть упомянуть, что все искатели начинают свою службу в министерстве с должности ученика секретаря либо помощника дежурного… — Она поднесла пенсне к носу и смерила Джека взглядом с головы до ног. — Однако, думаю, все согласятся, что для дежурного вы недостаточно внушительны.
— Джек, ты понял? Мы все останемся здесь! — Сейди вырвалась из рук матери и обняла брата.
Он стоял со счастливой улыбкой. В самом деле, не такая уж мрачная перспектива для тринадцатилетнего мальчишки — жить в старинном особняке и проходить обучение в тайном обществе сыщиков!
Обнимая сестрёнку, он заметил, как миссис Хадсон слегка стукнула костяшками пальцев в дверь у себя за спиной. Оттуда высунулась рука и подала планшет с зажимом для бумаг. Миссис Хадсон подошла и протянула планшет Джеку:
— Ну что ж, куй железо, пока горячо… Не так ли, ученик секретаря Баклз?
Он взглянул на знакомую стопку бумажных листов. Сверху зелёные, снизу розовые. Первая страничка была склеена из обгоревших кусочков, на которых кое-где различался почерк Гвен, а в верхнем левом углу стоял номер: 26б, дробь два.
Миссис Хадсон дала Джеку авторучку, снова изобразив намёк на улыбку:
— Добро пожаловать в Министерство поиска, мистер Баклз! Все начатые формы должны быть заполнены до конца.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!