Assassin’s Creed. Валгалла: Сага о Гейрмунне - Мэтью Дж. Кирби
Шрифт:
Интервал:
Ближе к полуночи лес поредел. Появились болотистые низины, поросшие вереском. Между ними стояли дубовые и березовые рощи, перемежавшиеся зарослями орешника и крепкими грабами. Кроны деревьев нависали над самой дорогой, погружая ее в густую тьму. Даже для вооруженного отряда дальнейшее путешествие становилось небезопасным. От Лундена и Хальфдана их теперь отделяло не менее пятнадцати роздыхов, и потому Гейрмунн решил устроить привал.
Сойдя с дороги, отряд направился к трем здоровенным дубам, чьи стволы были шириной с руку. Зайдя с противоположной стороны, воины расположились среди узловатых корней и легли спать, условившись по очереди нести дозор. Дорога отсюда не просматривалась, а значит, и с той стороны их не увидят. И все равно Гейрмунн спал беспокойно, несколько раз просыпаясь от подозрительных шорохов. Ночь сменилась синеватыми предрассветными сумерками. Проснувшись в очередной раз, Гейрмунн решил, что пора будить соратников и идти дальше. Он дрожал от холода, а кости скрипели, как ветви над головой. Не дожидаясь, пока совсем рассветет, отряд Гейрмунна продолжил путь.
Довольно скоро лес опять сменился вересковыми пустошами, а когда из-за горизонта лениво выплыло солнце, дорога привела отряд к развалинам еще одного римского города. Невзирая на внушительные размеры, обрушившиеся стены и здания уже не удивляли Гейрмунна, как когда-то. Развалины больше не виделись ему населенными мертвецами. Единственным, кому было не по себе, оказался Шальги.
Парень ошалело таращился на молчаливые улицы, храмы, колизей и площадь шириной не менее пятидесяти саженей.
– Тихо себя ведут, и на том спасибо, – шептал он.
– Римляне – это тебе не ожившие мертвецы, – успокоил его Гейрмунн. – Они умерли, как умирают все люди. Нечего их бояться, Шальги. Когда-то они явились в Англию, завоевали ее, а потом потеряли. Нынче этими землями владеют саксы, но и они вскоре лишатся своих владений. Англия станет нашей.
Это немного успокоило Шальги.
Вскоре развалины остались позади. К полудню на пути отряда появилось саксонское поселение. Вокруг расстилались поля, по краям которых виднелись дома. Впереди дорога пересекалась с другой. В этом месте, почти впритык, стояло несколько домов. Кроме жилья, здесь были пекарня, нынче пустовавшая, и питейное заведение. Рядом тянулись пустые прилавки. Людей на улице было совсем немного, словно население попряталось по домам. Но еще через несколько шагов на пути отряда появился человек и преградил путь, подняв руку.
– В Мерсии мир, – сказал сакс. На нем были кожаные доспехи, в руке – меч. – Что привело вас сюда? – спросил он, глядя на воинов Гейрмунна.
– Мы идем на север, – ответил Гейрмунн. Чуть поодаль он увидел еще троих вооруженных саксов. Один держал в руке лук, а на боку висел колчан со стрелами. – У нас нет намерения задерживаться здесь и нарушать мир. Нам всего лишь нужно пройти через ваше селение.
– Откуда идете? Из Лундена?
– Эта саксонская свинья что-то сильно расхрюкалась, – усмехнулся стоящий за спиной Гейрмунна Стейнольфур.
– А тебе не все ли равно, откуда мы идем? – спросил Гейрмунн.
Сакс пожал плечами:
– Мне велено узнавать про всех, кто проходит мимо нас: откуда идут и куда держат путь. От путников того и жди каких-нибудь бед.
Последние слова сакс произнес, сощурившись. Гейрмунн заметил на его шее следы свежих ран, а в уголках рта – пятнышки запекшейся крови. Судя по всему, недавно ему уже пришлось помахать мечом.
– Мы ведь не первые датчане, которых ты сегодня видишь, – сказал Гейрмунн.
– Что? – Сакс проглотил ком в горле и нахмурился. – Я не…
Он торопливо обернулся.
– Не пялься на меня во все глаза, – потребовал Гейрмунн. – Смотри так, будто мы говорим о твоем урожае. Если выдашь меня – клянусь, умрешь на месте, что бы потом ни случилось.
Сакс выругался, потом закрыл глаза и шумно выдохнул сквозь плотно сомкнутые губы.
– Да будут прокляты все ваши языческие дьяволы.
– Скажи, у их главаря есть кольцо в носу? – спросил Гейрмунн. – Его Кроком звать?
– Имени его я не спрашивал. А кольцо в носу… да, есть. Как у быка.
Воины Гейрмунна зашептались, но им хватило ума не обнажать мечи и не вести себя подозрительно, чтобы не насторожить Крока и сообщников. В том, что Крок приготовил засаду, никто не сомневался.
– Сколько их? – спросил Гейрмунн.
– Человек восемнадцать. Может, двадцать. – Взгляд сакса уперся в сапоги. – Явились на рассвете. Спрашивали, не попадались ли нам датчане из Лундена.
– Должно быть, они шли ночью, когда мы спали, – догадался Рафн. – Потом узнали, что никто не появлялся, и решили устроить западню.
– Продолжай смотреть в землю и отвечай, – потребовала у сакса Бирна. – Мы в досягаемости их стрел?
– Почти. Еще несколько шагов, и будете наверняка.
– Где они прячутся? – спросил Стейнольфур.
– Часть в питейном заведении, – ответил сакс. Утро было прохладным, но его лоб покрылся испариной. – Еще часть в доме напротив. Остальные рассеялись по деревне. У всех луки.
Гейрмунн окинул взглядом пустую улицу, выискивая слабые места врагов и возможные преимущества для своего отряда. Увы, преимуществ не было.
– Почему ты остановил нас? – спросил он сакса. – Почему не дал угодить прямиком в ловушку?
– Он хотел, чтобы вы ничего не заподозрили.
– Где твои соплеменники? – спросил Ветр.
Сакс едва заметно кивнул на восток:
– Прячутся на болотах и ждут, когда все датчане уберутся отсюда.
– Мы бы тоже могли пойти на болота, – предложил Стейнольфур.
– Что? Отступать? – нахмурилась Бирна. – Убийца Аслефа совсем рядом. Я не…
– Их втрое больше, – перебил ее Гейрмунн. – И здесь хозяева положения они. Месть подождет до более подходящих времен.
– Если вы уйдете, он сразу поймет, что я его выдал, – сказал сакс. – Они нас убьют и сожгут деревню.
– А нам-то какая забота? – спросил Рафн.
Сакс побледнел:
– Все вы, датчане…
– Как тебя звать? – спросил Гейрмунн.
– Элвин, – помешкав, ответил сакс.
– Скажи, Элвин, где начинается ближайшая дорога на болота?
– Впереди. Сразу за кузницей. Она выходит к тропе, а та ведет прямо на болота.
При упоминании о кузнице у Гейрмунна появился замысел.
– Послушай меня, Элвин. Эти датчане принесли клятву на верность Хальфдану. Он брат Ивару и Уббе, заключившим мир с вашим королем Бургредом. Они разорят твою деревню только в том случае, если ты дашь им повод. Но если сделаешь так, как я скажу, ты и твои соплеменники уцелеют.
– Слушаю, – пробормотал сакс, переминаясь с ноги на ногу.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!