Мизери - Стивен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Но на самом деле это практически то же, что смерть, ивнезапно ему захотелось принять лекарство, и не только потому, что сильноболели ноги. Все болело. Он аккуратно положил альбом на прежнее место и сталразворачивать кресло.
Ветер за окнами свирепствовал еще сильнее, чем прежде,холодный дождь лупил в стекла, и Пол поехал в свою комнату, растерянный инапуганный, отчаянно стараясь взять себя в руки и не разрыдаться.
19
Час спустя Пол, наполненный дурманом и сползающий в сон,прислушиваясь к завываниям ветра (теперь скорее успокаивающим, чем пугающим),думал: Я не убегу. Нет возможности. Как там говорит Томас Гарди в «ДжудеНезаметном»? «Кто-нибудь мог бы прийти и спасти мальчика от ужаса, но никто непришел… потому что никто никогда не приходит». Верно. Совершенно верно.Причалить не удастся, потому что лодок нет. Одинокий Странник рекламируетзавтраки из пшеничных хлопьев, а Супермен снимается в дешевых фильмах. Ты,Поли, можешь рассчитывать только на себя. Ты полностью зависишь от себя. Номожет быть, так и должно быть. Может быть, ты уже знаешь ответ, ведь так?
Так. Конечно, он знал ответ.
Если он хочет выбраться отсюда, ему придется убить ее.
Да. Вот ответ — единственный, насколько я могу судить. Итак,возобновляется старая игра? Поли… Ты можешь?..
Без каких-либо колебаний он дал ответ. Да, могу.
Его глаза закрылись. Он уснул.
20
На следующий день буря продолжалась. К ночи тучи рассеялись.Температура воздуха упала с шестидесяти градусов до двадцати пяти. Мороз сковалвесь внешний мир. Наутро Пол сидел у себя в комнате у окна и слушал, как всарае визжит свинья по имени Мизери и мычит одна из коров.
Ему часто приходилось слышать голоса животных; их голосасоставляли такой же фон его ежедневного существования, как бой часов вгостиной, но еще ни разу он не слышал, чтобы свинья так визжала. Ему казалось,что подобное мычание коровы он уже однажды слышал, но слышал он этот пугающийзвук в кошмарном сне, когда его самого захлестывала боль. Он слышал этот звук втот день, когда Энни уехала в первый раз, не оставив ему лекарства. Он вырос впригороде Бостона и прожил большую часть жизни в Нью-Йорке, но ему казалось,что он понимает значение доносящегося до него звука. Одну из коров необходимокак можно скорее подоить. Другие коровы, вероятно, уже перестали давать молокоблагодаря тому, что своеобразные привычки Энни мешали ей доить их регулярно.
А свинья?
Она голодна. Вот и все. Этого достаточно.
Сегодня их ничего хорошего не ждет. Пол сомневался, что Эннисумеет приехать сегодня, даже если захочет. Часть земного шара превратилась водин гигантский каток. Пол сам удивлялся, насколько он сочувствует заброшеннымживотным и насколько сердится на Энни за то, что она, прислушиваясьисключительно к своим ощущениям, обрекла их на страдания.
Энни, если бы твоя скотина умела говорить, ты бы узнала,кого в этом доме ДЕЙСТВИТЕЛЬНО стоит назвать грязной подлюгой.
Сам Пол чувствовал себя в эти дни вполне прилично. Он елконсервы, пил воду из кувшина, регулярно принимал лекарство, дремал послеполудня. Действие истории Мизери, ее амнезии и ее до сих пор неизвестныхродичей перенеслось в Африку, где должны были развиваться события второй частикниги. По иронии судьбы эта чудовищная женщина подвигла его на создание лучшейиз книг о Мизери. Йен и Джеффри съездили в Саутгемптон и снарядили дляпутешествия шхуну под названием «Лорелея». На Черном континенте Мизери, котораяиногда впадала в каталептический транс в самые неподходящие моменты (и она,безусловно, умерла бы почти мгновенно, если бы ее когда-нибудь еще раз укусилапчела), должна была исцелиться или погибнуть. В ста пятидесяти милях от Лостауна,небольшого англо-голландского поселения на Берберийском побережье, жило племябурка, одно из самых кровожадных африканских племен. Людей бурка называли такжеСлугами Пчел. Немногие из белых путешественников, рискнувших посетить землюбурка, вернулись домой, а вернувшиеся рассказывали удивительные вещи. В тойземле есть каменный идол — женское лицо, высеченное из камня; у этой женщиныбезжалостный взгляд, рот широко открыт, а во лбу горит огромный рубин. Говорилиеще — это был всего лишь слух, но уж очень упорный, — что внутри украшеннойрубином головы живет стая гигантских пчел-альбиносов, оберегающих свою царицу —желеобразное чудовищное создание, наделенное смертоносным ядом… и грандиозноймагической силой.
Такими вот невинными глупостями Пол развлекался днем. Авечерами он тихо сидел в кресле, прислушивался к визгу свиньи и думал о том,как убьет Дракона в юбке.
В реальной действительности играть в «Ты можешь?» оказалоськуда труднее, чем в детстве рассказывать истории, сидя в кругу сверстников, илив зрелом возрасте стучать по клавишам пишущей машинки. Когда это всего лишьигра (даже если за нее платят деньги), не так уж сложно изобретать хитрыесюжетные ходы и придавать им правдоподобие — например, объяснить родство МизериЧестейн и мисс Шарлотты Ивлин-Хайд (они оказались сестрами по матери: Мизериеще предстоит узнать, что ее отец живет в Африке среди Слуг Пчел Бурка). Однаков реальной жизни воображение утрачивает свою колдовскую силу.
Нельзя сказать, что Пол не пытался. В ванной полно всякихлекарств. Разве нельзя воспользоваться ими, чтобы убрать Энни с дороги? Взятьхотя бы новрил. Хорошая порция этого дерьма — и ему даже не придется убирать еес дороги. Она уплывет сама.
Хорошая мысль, Пол. Послушай, что нужно сделать. Возьмипобольше капсул и затолкай их в ее мороженое. Она, примет их за фисташки искушает как миленькая.
Нет, это, конечно, не сработает. Да и открывать капсулы исыпать порошок в мягкое мороженое тоже не стоит. Новрил в чистом виде оченьгорький. Пол знал об этом по опыту. Она сразу заметит горечь в сладкоммороженом… И тогда, горе тебе, Пол. Горе тебе, честное слово.
Прекрасная идея — для романа. Для реальной жизни она негодится. Он сомневался, что осуществил бы ее, даже если бы порошок из капсулбыл почти или совершенно безвкусным. Просто слишком рискованно, слишкомненадежно. Сейчас речь не об игре; речь о его жизни.
Были у него и другие варианты, но их он отверг еще быстрее.Например, подвесить что-нибудь (сразу пришла мысль о пишущей машинке) наддверью, чтобы проломить ей голову или оглушить, когда она войдет. Или натянутьпроволоку на лестнице. Но эти варианты не подходили по той же причине, что итрюк с новрилом: ненадежны. Пол не мог далее думать о том, что с ним будет вслучае неудачной попытки покончить с Энни.
На второй вечер Мизери продолжала все так же уныло визжать —звук напоминал Полу скрип ржавых дверных петель, — но корова Босси умолкла. Полс содроганием подумал, что у нее лопнуло вымя и бедное животное погибло отпотери крови. В ту же минуту его воображение (такое яркое!) захотелопредставить ему мертвую корову, лежащую в луже молока и крови, и он поспешноотогнал эту картину. Он сказал себе, что это идиотизм, коровы так не умирают.Но внутренний голос звучал неубедительно. Он понятия не имел, умирают таккоровы или нет. А кроме того, кажется, его проблема — не корова?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!