Моя сестра Джоди - Жаклин Уилсон
Шрифт:
Интервал:
Мы поднялись по темной лестнице и побежали по длинному коридору. Пыли вокруг было хоть отбавляй. От быстрого бега я разгорячилась, однако по рукам у меня все равно бегали мурашки.
– У нас ничего не выйдет, – прошептала я, когда мы подбежали к двери в конце коридора.
– Выйдет, – отрезала Джоди.
– Нет, я имела в виду, что без Харли нам все равно засов не открыть. Слишком высоко.
– Засов мы откроем позже. Сейчас у нас даже не будет времени, чтобы зайти в башню. Мы просто должны отпереть замок, пока у нас есть ключи.
Джоди вытащила из футболки связку ключей и позвенела ими у меня перед носом. Звук показался мне ужасно громким. Я отпрянула от ключей так, будто они собирались на меня напасть.
– Ребенок! – усмехнулась Джоди.
Но я видела, что у нее у самой тряслись руки, когда она подбирала ключи, пробуя их. Одни оказывались для замка слишком большими, другие слишком маленькими.
– Проклятье! У нас нет времени пробовать их все, – сказала Джоди, бешено перебирая ключи.
– Попробуй вот этот! – сказала я, выбрав короткий, старомодный и отличающийся по виду от остальных ключ.
Джоди попробовала. Ключ подошел, но не хотел поворачиваться – замок оказался очень тугим. Джоди нажимала на ключ изо всех сил, у нее даже побелели костяшки пальцев.
– Осторожнее, не сломай его! – предупредила я.
– Попробуй сама, раз такая умная, – огрызнулась Джоди.
Я попробовала. Привалилась к двери, нажала на ключ, и он неожиданно щелкнул и повернулся.
– Красава! – воскликнула Джоди. – Вернемся сюда после чая и приведем с собой Харли, идет?
Приложив ладони к двери так, будто навсегда хотела оставить ее закрытой, я ощутила по ту ее сторону непроглядную тьму и проникающий сквозь мелкие трещины древесины ледяной холод.
– Давай снова ее запрем, – прошептала я.
– Не глупи.
– Я не глуплю. У меня ужасное предчувствие. Пожалуйста, никогда не заходи в башню, прошу тебя.
– Ты просто притворяешься, что тебе страшно, Перл, – сказала Джоди, вновь заворачивая связку ключей в футболку. – Пойдем, нужно успеть вернуть их на место прежде, чем папа вылезет из ванны.
– У меня свело живот от страха.
– Ты просто проголодалась, дуреха, – ответила Джоди.
– Нет, я серьезно. Это жуть какая-то, – едва не плача сказала я. – У меня такое ощущение, что должно произойти нечто ужасное.
– Слушай, давай договоримся, что страшилки сочиняю только я, а ты придумываешь сказочки со счастливым концом, – не поверила мне Джоди. – Я вернусь сюда после чая. Ты – как хочешь, Перл, можешь не приходить.
Мы успели вернуть ключи в родительскую спальню за несколько секунд до того, как в ней появился распаренный папа, обернутый вокруг пояса большим банным полотенцем. Он выпятил свой голый живот и, похлопывая по нему, сказал:
– Я великий вождь Дрожащее Брюхо!
– Пап, ты просто прелесть! – воскликнула Джоди.
– Вождь хочет чаю с сырными палочками, – объявил папа.
– И я тоже, я тоже, – заворковала Джоди.
– И я, – тупо повторила я, хотя в своем нынешнем состоянии не смогла бы проглотить ничего, даже горячих маминых сырных палочек с хрустящей поджаренной корочкой.
Еще к чаю были яйца под майонезом и салат из помидоров, а на сладкое – пюре из ревеня с маленькими сахарными печеньицами – моими любимыми. Однако я с трудом смогла сгрызть всего пару штук.
Джоди подсела ближе к Харли и что-то шептала ему на ухо. Харли, широко раскрыв глаза, посмотрел на меня, и я слегка кивнула ему в ответ.
Зеф начал хулиганить – вставил себе в рот две сырные палочки, изображая клыки вампира, и сделал вид, что собирается укусить Сакуру и Дэна. Они завизжали как будто от страха, хотя на самом деле совсем не испугались. Я тоже прикинулась испуганной. Зефа я, разумеется, боялась понарошку, а вот мысли о комнате на вершине башни нагоняли на меня самый настоящий страх. Сильный страх, что бы там ни говорила Джоди.
Как только Бессменка ушла и увела с собой малышей, мы с Джоди и Харли собрали со своего стола грязную посуду, отнесли ее маме на кухню и умчались прочь.
– Не загуливайся, Перл, – крикнула мне вдогонку мама. – Я хочу, чтобы ты сегодня легла пораньше. Ты выглядишь изможденной, девочка моя.
Я обернулась, натянуто улыбнулась маме и поспешила вслед за остальными. В большом коридоре мы напоролись на мистера Уилберфорса и мисс Френчи – нашли же они время и место, чтобы прогуливаться! Пробираться на верхний этаж прямо у них на глазах мы, естественно, не могли, и потому нам пришлось вступить с ними в бесконечный разговор о том о сем. Мисс Френчи долго талдычила, что Джоди может сделать себе прекрасную карьеру как собачий тренер, потому что благодаря ее прогулкам Старина Шеп стал спокойнее и послушнее. Не таким свихнутым, одним словом.
А мистер Уилберфорс, очевидно, решил, что я чувствую себя при этом позабытой-позаброшенной, потому что принялся втолковывать мне, как много значат для его жены мои визиты. Мне от его слов становилось не по себе, потому что к миссис Уилберфорс я заходила редко, а когда заходила, то, похоже, скорее не радовала ее, а огорчала или раздражала.
Интересно, что бы она сказала, узнав, что мы собираемся подняться в комнату наверху башни. Я обещала миссис Уилберфорс, что мы никогда не пойдем туда, и от этого сейчас меня пробирала дрожь.
– Батюшки мои, Перл, – назидательным тоном сказала мисс Френч, заметив мою дрожь, – не может быть, чтобы ты озябла. Здесь совсем не холодно. Я думаю, тебе, как и Старине Шепу, не повредила бы хорошая пробежка. Кровь разогнать.
Я понимала, почему мама находит мисс Френч такой занудной и раздражающей.
– И ты мог бы пробежаться вместе с ними, Харли, – продолжала мисс Френч. – Тебе нужно нарастить немного мяска на своих костях. А то ты тощий, как жердь.
Харли выдавил на своих губах подобие улыбки, мне же хотелось ударить мисс Френч или хотя бы заткнуть ей рот. Мы же не говорим ей, что у нее плохо причесаны ставшие совершенно седыми волосы, и о морщинах на ее лице не говорим, и о том, что она вечно ходит с унылым, как у утопленницы, лицом, тоже. Не могу понять, почему мистер Уилберфорс всегда смотрит на нее как на кинозвезду.
Наконец это мучение закончилось, и мистер Уилберфорс вместе с мисс Френч отчалили. Мы глубоко вдохнули, затем выпятили нижнюю губу и с облегчением выдохнули себе в ноздри.
– Господи, я думал, они будут стоять и трепаться здесь весь вечер, – сказал Харли. – Ну, пошли!
Мы поспешили вверх по лестнице, Джоди и Харли впереди, я за ними. Мне никак не удавалось перевести дух. К тому времени, когда я добралась до коридора, Джоди и Харли уже успели нырнуть за шкаф и скрыться из виду. Я попятилась назад, борясь с желанием скатиться назад по лестнице и укрыться в безопасной тишине своей комнаты. Но тут меня позвала Джоди. То есть по идее это была Джоди, хотя голос ее звучал приглушенно и призрачно.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!