Блотт в помощь - Том Шарп
Шрифт:
Интервал:
– И вот ведь что обидно, – продолжал генерал. – После этой истории заповеднику, можно сказать, хана. Очень жаль.
– И сэру Джайлсу хана, – вставил полковник Чепмен, которого коробило оттого, что генерал относится к происшедшему так хладнокровно.
– Велика важность. Я лично его всегда не переваривал.
Мисс Персиваль на заднем сиденье в шестой раз упала в обморок.
В Хэндимен-холле старший офицер как можно деликатнее сообщил леди Мод, что коронер должен будет провести расследование.
– Расследование? Ну что тут расследовать? Все произошло на глазах у генерала и полковника Чепмена.
– Уверяю вас, это чистая формальность, – сказал старший офицер. – А теперь позвольте откланяться.
И он уехал, прихватив с собой резиновые сапоги.
Стоя у окна, леди Мод смотрела на львов, которые облизывали лапы и приводили в порядок усы. Придется с ними расстаться. Хорош или плох был сэр Джайлс, но надо подумать и об окружающих: разве можно держать у себя животных, которые так и норовят кого-нибудь слопать? А тут еще Блотт.
Блотт и давешний переполох в Гильдстед Карбонелле. Понятно, для чего ему понадобилось особое пиво. Во всем виновата она. Ах, как некстати она пригласила Айви Буллетт-Финч! Впрочем, теперь у нее есть веская причина взять свое приглашение назад.
Леди Мод прошла на кухню и хотела было выйти из дома, но призадумалась. А вдруг львы, впервые отведав человечины, перестанут пасовать перед ее неустрашимостью? Надо бы запастись каким-нибудь оружием. А, ладно, обойдется и так. После того, что она натворила, дрожать за свою шкуру негоже. Она вышла из кухни и отправилась в огород.
– Блотт, мне надо с вами поговорить, – объявила она. – Вы соображаете, что вы наделали?
Блотт пожал плечами.
– Он получил по заслугам.
– Я не о нем. Я про мистера Буллетт-Финча.
– А с ним что?
– Он погиб. Погиб вчера, когда снесли дом.
Блотт сдвинул шляпу и почесал голову.
– Жаль, – задумчиво произнес он.
– Жаль? – строго переспросила леди Мод. – И это все, что вы можете сказать?
– А чего еще? Я же не знал, что он в доме. Вы-то вон тоже не знали, что этот наш выскочит из парка и львы его сожрут. – Блотт снял с капустного листа гусеницу и рассеянно раздавил.
– Если бы я догадывалась, что у вас на уме, ни за что не дала бы вам выходной, – бросила леди Мод и вернулась в дом.
Блотт продолжал полоть грядки. Вот и пойми этих женщин. Думаешь им угодить, а они вместо спасибо задают нахлобучку. Слово-то какое чудное – «нахлобучка». Да, мир полон загадок.
Проснувшись, миссис Фортби ощутила смутное беспокойство – как будто что-то не так. Она повернулась на бок и зажгла лампу. Часы показывали 11.48. В комнате было темно – за полночь. А ей кажется, будто и не ночь вовсе. Вроде бы она проспала не четыре часа, а гораздо больше. Куда это девался Джайлс? Она встала, заглянула в кухню, в ванную, но Джайлса нигде не было. А, он, наверно, уже уехал. Миссис Фортби пошла на кухню и заварила чай. Сил нет как хочется есть. Странно: она же плотно пообедала.
Миссис Фортби поджарила гренок и сварила яйцо. Тревожное чувство не покидало ее ни на миг. Что же с ней происходит? Легла в восемь, проснулась в полночь и при этом умирает с голоду. От нечего делать она взялась за книгу. Нет, не читается. Включила радио и стала слушать краткую сводку новостей.
– «Линчвуд, член парламента от Южного Уорфордшира, который в своем поместье Хэндимен-холл близ Уорфорда был растерзан львом. Неожиданный ураган, пронесшийся над Аризоной, разрушил…»
Миссис Фортби выключила приемник, налила себе еще чашку чая, и только тут до нее дошло, о чем сообщил диктор.
– Ой, – удивилась она. – Сегодня вечером? Но…
Она бросилась в гостиную и взглянула на часы с календарем. Пятница, 20-е. Но вчера же была среда, И вдруг выясняется, что сегодня пятница, а Джайлса растерзал лев. Откуда в Хэндимен-холле взялся лев? А откуда там взялся Джайлс? Они ведь собирались на выходные вдвоем поехать в Брайтон. Вот и разберись в этих кошмарных происшествиях. Нет, это какое-то недоразумение. Миссис Фортби позвонила любезной даме, сообщающей по телефону, который час.
– «Начало третьего сигнала соответствует нолю часов, десяти минутам, двадцати секундам».
– А число? – спросила миссис Фортби. – Какой сегодня день?
– «Начало третьего сигнала соответствует нолю часов, десяти минутам, тридцати секундам».
– Ой, да что же это от вас никакого толку? – И миссис Фортби заревела. Джайлс при всех его недостатках был ей дорог, а в его гибели она винила только себя.
– Какая же я недотепа, – хныкала она. – Если бы я не забыла проснуться, он бы сейчас был жив.
На другое утро известие о событиях в Хэндимен-холле достигло полевого штаба. Восторгу Дандриджа не было границ.
– Будет знать чувырла, как строить заповедники, – злорадствовал он.
– И чего вы радуетесь? – недоумевал Хоскинс. – Не видите разве, к чему это приведет? Освободилось место в парламенте. Вот объявят дополнительные выборы – и повторится та же петрушка, что и в прошлый раз.
– Так тем более надо спешить со строительством!
– Чего? Сейчас, когда леди Мод в трауре? У несчастной женщины трагически погиб муж, а вы…
– Да будет вам дурака-то валять. Уж будто я не знаю, что она рада-радешенька. Не удивлюсь, если она сама все и подстроила, чтобы нам помешать.
– Гнусный поклеп, – возмутился Хоскинс. – Да, характер у нее не сахар, но…
– Поймите вы, ей этот муж был до лампочки. Я-то знаю.
– Знаете?
– А вот и знаю. Вот послушайте. Однажды ночью старая корова вздумала меня соблазнить. Я заартачился, а она возьми да и пальни в меня из ружья. Так что не надо мне этих сказочек про безутешную вдову. Пусть строительство продолжается на всех парах.
История о неудачном соблазнении шефа потрясла Хоскинса.
– Одно могу сказать, – заметил он, – вы играете с огнем. Сперва мистер Буллетт-Финч, теперь сэр Джайлс. Тут такое поднимется. Может, нам до поры до времени не мелькать?
– Пора не мелькать, а обосноваться прямо в парке, – решил Дандридж. – Базовый лагерь поставим под этой самой аркой, пригоним туда пару бульдозеров. А хозяйка пусть себе кудахчет сколько хочет – не страшно.
Однако леди Мод и не думала кудахтать. Она так тяжело переживала гибель сэра Джайлса, что сама себе удивлялась. А еще мистер Буллетт-Финч: ведь его смерть также на ее совести. Внешне жизнь ее текла по заведенному распорядку, но леди Мод как бы ушла в себя. Она оказалась перед нравственным выбором. С одной стороны, она вот-вот лишится всего, чем она дорожила. Хэндимен-холл, теснина, первозданная природа, сад – тот мир, который создали и оберегали ее предки, должен уступить место автомагистрали, которая через полсотни лет, когда иссякнут запасы природного топлива, станет уродливым, никчемным, допотопным сооружением. Кому она нужна, эта магистраль? Разве что Джайлсу, который надеялся нажить на этой афере какие-то гроши, а заодно досадить жене – досадить самым подлым и жестоким образом. Ну, Джайлс уже свое получил, но затеянное им строительство продолжается. И чтобы его остановить, леди Мод вынуждена прибегать к неблаговидным средствам, которые пятнают ее честь. Взялась клин клином вышибать – и ненароком зашибла ни в чем не повинных людей: Берти Буллетт-Финча, того доброхота, который вынес парафиновую лампу к гаражу мистера Дагдейла.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!