Не мой Ромео - Ильза Мэдден-Миллз
Шрифт:
Интервал:
– Извините, но, может, вы отпустите моего друга? – Я хлопаю ресницами. – Он и так раздал автографы и позволил с ним сфоткаться, а я весь день его не видела. Уверена, вы меня понимаете. – Я сопровождаю свой призыв фальшивой, но убедительной улыбкой. – К тому же он очень утомлен после тренировки. – Я указываю на его беговой комбинезон. – Ему нужно личное пространство.
Мою мольбу встречает ропот.
– Конечно, мы же не знали, что он здесь не один, – бормочет одна из девиц, отодвигаясь.
Я улыбаюсь, но липну к нему как приклеенная. Ревность ни при чем, это всего лишь стремление его защитить.
– Благодарю за автограф, – говорит рослая брюнетка и, прежде чем исчезнуть, сует ему визитную карточку.
Я закатываю глаза. Боже, неужели человеку нельзя зайти в кафе без того, чтобы ему начали совать телефонные номера?
Кассирша сердито надувает губы, когда я его увожу.
– Друг? – произносит Джек. – Мило!
Если бы он знал, что я уже во второй раз предъявляю на него права!
Оглядываясь через плечо, я шиплю:
– Я тебя спасла. Давай без подробностей. Лучше нам поспешить. Кассирша может вызвать полицию и обвинить меня в бродяжничестве, раз ты пришел ради меня. Чего не сделаешь, чтобы избавиться от соперницы!
Он с улыбкой разводит руками.
– Вот он я, твой спаситель! Говоришь, забыла кошелек?
– Тут нечему радоваться. – Я сую ему свой чек, он непонимающе смотрит на него.
– Кусок пирога, кофе, целый пирог. Как так вышло?
Я указываю кивком на розовую коробку на столе:
– Пирог с лаймом.
– Люблю пироги с лаймом!
– Тофер тоже.
Он со смехом достает из кармана штанов кошелек, вынимает оттуда купюры, бросает на стол и смотрит на меня.
– Ты едешь домой?
– Я верну тебе деньги на репетиции в понедельник.
– Ммм…
Я смотрю через его плечо и убеждаюсь, что все девушки разошлись, одна кассирша, не сводя с нас глаз, звонит по телефону. Час от часу не легче!
– Зачем ты приехала в город?
– Встреча в компании женского белья. – Я забираю пакет с бельем и сумочку, он – коробку с пирогом.
– Как все прошло?
Я смущенно молчу. Меня волнует не сам вопрос, а то, что быть здесь с ним оказалось легче, чем мне казалось, когда мы встречались на репетициях; куда подевалось напряжение, возникшее после минета?
Не думай об этом сейчас.
– Что с тобой? – Он подвигается ко мне. – У тебя озабоченный вид!
– Все в порядке. Им нужна практикантка. Меня это не устраивает.
– Понятно. Останешься в библиотеке?
Я киваю, стараясь не выглядеть разочарованной.
Он закидывает руку мне на плечо, притягивает меня к себе. Мы идем мимо кассы к двери. Я вопросительно смотрю на него.
Джек пожимает плечами.
– Что такого? Надо играть по сценарию, пока мы отсюда не выйдем. Может, поцеловаться, пока на нас смотрит кассирша?
– Не надо, и так сойдет.
Он усмехается.
– Как хочешь, мое дело предложить.
В тот самый момент, когда мы готовимся выйти на улицу, дождик превращается в ливень.
– Что-то мне подсказывает, что у тебя нет зонта, – говорит он со вздохом.
– Нет, – подтверждаю я.
– Отлично. Ты ехала в Нэшвилл, зная, что весь день будет идти дождь, и не взяла ни плащ, ни зонт.
– Я не знала, что дождь будет идти весь день, мистер синоптик!
Джек со смехом стягивает с головы вязаную шапочку, на точеные скулы падают шелковые локоны.
– Чего это ты хмуришься? – спрашивает он.
– Ну почему ты всегда такой хорошенький?
– Женщина, я – взрослый мужчина. Слово «хорошенький» мне не подходит.
– Как раз подходит, это меня и беспокоит.
Он с хохотом напяливает мне на голову свою шапку и засовывает под нее выбившиеся наружу пряди.
– Так твоя прическа останется сухой.
– Это шикарная укладка!
– Мне больше нравится, когда ты распускаешь волосы.
– Без проблем! – Я срываю с головы шапочку, трясу головой, вытаскиваю заколки, чтобы волосы рассыпались по плечам, снова натягиваю шапочку. – Доволен?
– Еще нет. – Он стягивает с себя толстовку, я таращу глаза.
– Джек, ты не можешь разгуливать с голым торсом! Женщины тебя разорвут.
Под толстовкой оказалась футболка.
– Я подготовился к холодному дождю, не то что ты. – Он накидывает на меня толстовку. – Она не промокает даже в дождь.
На нем она сидела как влитая, а на мне висит как на пугале.
– Так ты замерзнешь. Мне были нужны только деньги за пирог. Все остальное – лишнее.
– Не хочу, чтобы ты замерзла, Елена.
Мы смотрим друга на друга, и у меня перехватывает дыхание. Мне кажется, что секунды превращаются в часы. Наконец он опускает глаза.
– Где ты оставила машину? Уже темно, я тебя провожу.
Я киваю, почему-то чувствуя разочарование.
– Как хочешь. В двух кварталах отсюда, рядом со Второй авеню и с «Маркс Билдинг». Можем попрощаться, я пережду дождь здесь.
Он кивает кассирше, видимо, фотографирующей самого Джека Хоука в обществе бедно одетой женщины.
– Оставить тебя ей на растерзание? Ни за что! – Он берет меня за руку. – Пробежимся?
Я киваю, и он распахивает дверь. Нас встречает стена дождя. Мы бежим по улице мимо фасадов магазинов, мимо людей, догадавшихся захватить зонтики.
Вечно меня ждут сюрпризы, хотя давно надо было перестать удивляться. Я семеню в туфлях на высоченных каблуках, в своей самой узкой юбке, стараясь не отстать от мужчины, чьи шаги втрое длиннее моих. Поэтому я совсем не удивлена, когда мой каблук застревает в решетке и я падаю на колени! Надо было быть готовой к тому, что этот длиннющий день кончится каким-нибудь фиаско.
Джек
– Елена! – Я наклоняюсь и помогаю ей встать. – Прости, это я виноват, не заметил решетку. Ты не ушиблась?
Она прижимается ко мне.
– Кажется, нет. Ударилась коленками, но идти могу. – Дождь заливает ей лицо, она щурится. – Далеко еще?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!