Бессонница - Стивен Кинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 195
Перейти на страницу:

— Я знаю, кто такой Кровавый Царь, — пробормотал он.

Зрачки за мутными линзами расширились — не только отудивления, но и от неожиданности, — и нападавший немного подался назад. Намгновение ужасное давление ослабело. Это был его шанс, один-единственный,дарованный ему, и Ральф воспользовался им — он метнулся вправо, слетев со стулаи грохнувшись на пол. Затылком он ударился о кафель, но боль казалась такойдалекой, такой незначительной по сравнению с испытанным облегчением. Мужчина свсклокоченной гривой протестующе вскрикнул — всплеск ярости, смешанной сосмирением, как будто он привык к подобным неудачам за всю свою долготруднуюжизнь. Склоненное над опустевшим стулом Ральфа, его лицо было искажено злобой,выпученные глаза казались некими фантастическими, фосфоресцирующими чудовищами,обитающими в темных океанских глубинах. Ральф поднял газовый баллончик, в мозгумолнией сверкнула мысль проверить, в какую сторону направлен распылитель, — неисключено, что струя будет выпущена в лицо именно ему.

Но времени уже не оставалось.

Он нажал на кнопку как раз в тот момент, когда мужчинасделал выпад ножом вперед. Лицо безумца окуталось тонкой дымкой капель, по видунапоминающей ароматизатор воздуха с запахом сосны, который Ральф использовал втуалете. Линзы очков седовласого заволокло моросью. Результат сказалсянезамедлительно — единственное, чего желал Ральф.

Нападавший, взвыв от боли, выронил нож (тот, ударившись олевое колено Ральфа, упал между его ног) и, обхватив лицо руками, стал срыватьочки.

Наконец они упали на стол. Одновременно с этим тонкая,маслянисто-жирная аура вокруг него вспыхнула ослепительно красным цветом иисчезла по крайней мере, из поля зрения Ральфа.

— Я ослеп! — громким, пронзительным голосом завопил мужчина.—Я ослеп! Ослеп!

— Нет, — ответил Ральф, поднимаясь на дрожащих ногах. — Тыпросто… Седовласый, завопив, упал на пол. Он катался по бело-черному кафелю,закрыв лицо руками и издавая вопли, как мальчишка, которому прищемило дверьюпальцы. Сквозь растопыренную пятерню Ральфу были видны его щеки. Они угрожающебагровели.

Ральф приказал себе оставить этого типа в покое, ибо тотбезумен, к тому же опасен, как гремучая змея, но он был слишком напуган ипристыжен содеянным, чтобы принять этот, вне всякого сомнения, отличный совет.Мысль, что на карту поставлена жизнь, что он должен был либо одержать верх наднападавшим, либо умереть, уже начинала казаться нереальной.

Ральф, наклонившись, положил ладонь на руку мужчины всвитере. Безумец откатился от него и начал колотить грязными ботинками по полу,словно ребенок, бьющийся в истерике.

— Ах ты сукин сын! — вопил он. — Ты в меня чем-то выстрелил!— А затем уж совсем невообразимое: — Я тебя по судам затаскаю!

— Думаю, прежде тебе самому придется объясняться, — возразилРальф. Он увидел лежащий на полу нож, потянулся к нему, но затем остановился.

Пожалуй, лучше, чтобы на ноже не осталось его отпечатковпальцев. Ральф выпрямился, голова у него кружилась, и на мгновение шумстучащего в окно дождя показался глухим, далеким. Ногой Ральф отбросил ножподальше и пошатнулся; чтобы не упасть, ему пришлось ухватиться за спинкуближайшего стула. Все вокруг снова стало неподвижным. Он услышал приближающиесяшаги в коридоре и голоса.

«Вот теперь вы пришли, — устало подумал Ральф. — Где же выбыли три минуты назад, когда этот парень чуть не проткнул мне легкое, словнонадувной шарик?»

В дверях появился Майк Хэнлон — поджарый мужчина не старшетридцати, несмотря на седую шапку волос. Из-за его плеча выглядывал кто-то,помогавший библиотекарю по выходным, а позади толпились четверо или пятеролюбопытных, скорее всего из зала периодики.

— Мистер Робертс! — воскликнул Майк. — Вы сильно пострадали?

— Со мной все в порядке, это он пострадал, — произнес Ральф.

Но, указывая на лежащего на полу, Ральф случайно взглянул насебя и понял, что с ним далеко не все хорошо.

От взмаха руки куртка распахнулась, слева на рубашке отподмышки вниз расплывалось огромное кровавое пятно. — Черт, — в сердцахпроизнес Ральф, опускаясь на стул. Локтем он задел очки в роговой оправе, и теотлетели на самый край длинного стола. Мутные пятна на линзах делали ихпохожими на глаза, ослепленные катарактой.

— Он плеснул в меня кислотой! — вопил мужчина на полу. — Яничего не вижу, у меня облазит кожа! Я чувствую, как она облазит!

Майк, мельком взглянув на катающегося по полу человека,присел рядом с Ральфом.

— Что произошло?

— Ну, прежде всего, это не кислота, — сказал Ральф, ставябаллончик рядом со «Структурой снов». — Леди, которая мне его дала, сказала,что это не нервно-паралитический газ, просто он раздражает слизистую глаз,вызывает тошноту…

— Меня не волнует, что случилось с ним, — нетерпеливоперебил Майк. — Тот, кто может так громко орать, не собирается умереть черезминуту. Меня беспокоите именно вы, мистер Робертс, — он вас сильно ранил?

— Вообще-то он меня не порезал, — ответил Ральф. — Он… Какбы проткнул меня. Вот этим. — Ральф указал на валяющийся на полу нож. При видеокровавленного лезвия он снова почувствовал приступ дурноты. Как будто сквозьнего проехал скоростной поезд, сделанный из пуха. Глупое сравнение, явно бессмысленное,но вряд ли сейчас Ральф был в состоянии трезво соображать.

Помощник библиотекаря с опаской посматривал на катающегосяпо полу мужчину.

— Ого, — сказал он. — Нам этот тип хорошо известен. Майк, даэто Чарли Пикеринг. — Боже праведный, — вздохнул Майк. — Ну как же тут неудивляться? —Он взглянул на паренька и опять вздохнул. — Позвони-ка в полицию,Джастин.

Кажется, у нас здесь серьезная проблема.

5

— У меня будут неприятности за пользование вот этим? — часспустя поинтересовался Ральф, указывая на один из двух запечатанных конвертов,лежащих на захламленном столе в кабинете Майка Хэнлона. На желтой ленте былонаписано:

«ВЕЩ. ДОКАЗАТЕЛЬСТВА: Газовый баллончик, ДАТА: 10/3/93,МЕСТО: Библиотека Дерри», — Не такие, как у старины Чарли за использование вотэтого, — ответил Джон Лейдекер, указывая на второй запечатанный конверт. Внутринаходился охотничий нож с темно-бордовыми пятнами засохшей крови. СегодняЛейдекер облачился в свитер с эмблемой университета штата Мэн, делавший егопохожим на амбар. — В нашем захолустье мы по-прежнему верим в концепциюсамообороны. Однако говорим об этом не слишком часто. Это позволяет считать,что мир еще достаточно устойчив. Майк Хэнлон, опиравшийся о дверной косяк,рассмеялся от всей души. Ральф надеялся, что огромное облегчение, испытанное импри этих словах Лейдекера, не отразилось на его лице. Пока им занималсямедицинский работник (один из тех парней, которые отвозили Элен Дипно вбольницу в августе) — сначала фотографировал, потом дезинфицировал рану, затемнакладывал повязку, — Ральф, стиснув зубы, сидел, представляя, как судьяприговаривает его к шести месяцам тюремного заключения за нападение сприменением чуть ли не смертельного оружия. «Надеемся, мистер Робертс, этопослужит уроком и предостережением всем старым клячам, которые считают вполненормальным разгуливать с газовыми баллончиками,..»

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 195
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?