Ветер из прошлого - Алёна Волгина
Шрифт:
Интервал:
Он уже направлялся к ангару, когда у ворот вдруг послышались радостные крики: «Едут!» Альваро испустил протяжный вздох облегчения. Слава богу, полет пока отменялся. Вскоре коляска вместе с сопровождавшими ее всадниками прогремела колесами по брусчатке. Во дворе сразу стало тесно. Лошадей отвели на отдых, девушки с помощью спутников выбрались из экипажа. Они выглядели усталыми, но, кажется, были целы. Де Мельгар ждал Дийну в портике на крыльце. Она узнала его в сумерках, и ее лицо просветлело.
– Все в порядке? – спросил он.
– Да. А здесь?
– Без происшествий.
Было не так-то легко лгать под ее внимательным взглядом.
– Вы исследовали потайной ход?
Он пожал плечами с напускным безразличием:
– Я там был, но далеко не продвинулся. И никого интересного не заметил.
В некотором смысле это было правдой, так как лиц нападавших он действительно не разглядел. Тем не менее он чувствовал, как растет его неуверенность: «Ну кого я пытаюсь обмануть!» Одна надежда, что Дийна была неопытным интуитом. Необученным. Кроме того, ее явно тревожило что-то еще. Никогда раньше он не видел ее такой задумчивой и отстраненной; лицо – словно наглухо закрытая дверь.
– Что ж, я рада, что здесь ничего не случилось, – ответила она, обращаясь к колонне.
От ее плаща пахло дымом. Даже в темноте де Мельгар заметил, что белки ее глаз покраснели, а на скуле и подбородке появились две новые мелкие ссадины. Очевидно, в Гуатисе тоже не все прошло гладко.
– Может быть, нам надо почаще работать порознь, как сегодня, – тихо добавила она.
«Что за странные фантазии?» – удивился Альваро.
– Будет слишком сложно держаться в стороне от тебя! – объявил он, подражая интонации дона Руиса, любителя слащавых комплиментов. Брови Дийны дрогнули от удивления, будто она услышала фальшивую ноту.
Кажется, он перегнул палку, изображая из себя беззаботного идиота.
– Гальдара – город большой, – улыбнулась она. Однако это было только эхо ее обычной улыбки.
Хуже всего, что за их разговором наблюдала целая толпа посторонних. Альваро очень хотелось увести Дийну отсюда, но стоило ему сделать шаг, как она неуловимо отстранилась.
– Что же все-таки произошло в Гуатисе? – спросил он. Девушка коротко рассмеялась:
– О, ничего страшного. Был инцидент, но мы с Камиллой не успели даже вмешаться, так как налетел ужасный ветрище. Он едва не наделал бед, зато охладил некоторые горячие головы. Такой вот парадокс.
Нельзя было не заметить, что ее веселость тоже звучала фальшиво. Не только он сегодня что-то скрывал.
– Но теперь все нормально? – уточнил де Мельгар.
– Да.
«Тогда почему у нее в глазах столько страха?»
– Если нужна какая-то помощь… – предложил он.
Дийна медленно покачала головой:
– Я разберусь. Только дай мне немного времени.
Альваро всегда любил, когда работа заставляла его выстраивать взаимосвязи, искать мотивы и строить догадки. Однако сегодняшний инцидент в подземельях Гальдары ставил его в тупик. Здесь было просто не за что уцепиться!
Его так и тянуло обсудить случившееся с Дийной, потому что в диалоге было бы легче обратить внимание на детали, обычно ускользающие от понимания. Не зря же во всех детективных романах сыщика всегда сопровождал простоватый помощник, изрекающий всякие несуразности, которые тем не менее наводили героя на верную мысль. Из Дийны получился бы отличный напарник. Беда в том, что она просила его не бродить по тайным ходам в одиночку, и если рассказать, в какую ловушку он вляпался, то окажется, что она была права, а он – нет. Неловкая ситуация.
Приходилось признать, что как сыщик, он сегодня оказался не на высоте.
В остальном вечер в Гальдаре складывался как обычно. После ужина все общество собралось в одной из гостиных. Теперь, спустя месяц после изгнания Ордена, замок больше не походил на мрачный склеп, населенный призраками. За роялем стайка девушек разбирала новые ноты. Пожилые сеньоры, собравшиеся у стола, спорили о налогах. Дон Руис слонялся от одной группы к другой, словно бесприютная душа, не находившая себе места. К де Мельгару он не осмеливался приближаться: тот с первой встречи дал понять, что не любит светских бездельников. От Дийны Альваро сам старался держаться подальше, опасаясь, что его маска беспечности не выдержит пристального внимания интуита.
Мягкий золотистый свет озарял добродушные лица людей. Де Мельгару постоянно приходилось отвечать на чьи-то кивки и улыбки. Серо-голубой тенью мимо скользнула Камилла, задав какой-то вопрос, на который он машинально ответил. Было трудно – да что там, просто невозможно представить, что полдня назад кто-то из присутствующих приказал схватить его в подземелье.
«А если применить метод исключения?»
Он попробовал, но единственным результатом было то, что у него снова разболелась голова. В замке работало больше трехсот человек. Попробуй узнай, кто в нужные часы имел возможность спуститься вниз! Только Фалько был вне подозрений, так как весь день охотился на криксов. Дон Карденас, Осорио и еще трое сеньоров из Конвента были в ратуше, помогая готовиться к весеннему празднику, но кто знает, чем в это время были заняты их подручные…
Альваро решил пока отложить поиски. Может, завтра его многострадальную голову посетит какая-нибудь светлая мысль. Хотя нет, завтра, наоборот, будет хуже, а вот потом синяки постепенно начнут сходить.
– Так мы договорились? – вдруг прозвучало над ухом, отчего он чуть не подпрыгнул.
Что? Спохватившись, он снова увидел рядом Камиллу. О чем они говорили?
– Шахматы, – пояснила она.
Проклятье! Определенно, сегодня был не его день. Уже во второй раз он утратил бдительность и попался. А Камилла ловко его подловила!
– Хорошо, давайте сыграем, – сказал он, решив покончить с этим прямо сейчас.
Шахматный столик стоял в дальнем углу комнаты, где было относительно тихо. Правда, де Мельгар сомневался, что от него сегодня будет толк. Судя по ноющей боли, таблетки почти перестали действовать. От потери крови слегка шумело в ушах.
Очень медленно и осторожно он устроился в кресле. В детстве он обыгрывал Камиллу в два счета, но теперь, кажется, ей представилась возможность взять реванш. И точно: в первой же партии она со зловещей улыбкой мигом лишила его фигуры защиты, а потом за семь ходов поставила мат его королю. Альваро призвал на помощь всю свою осмотрительность. Теперь он подолгу думал над каждым ходом, хотя это портило его имидж блестящего шахматиста.
– Это дон Сильвио научил вас так играть? – спросил он, стараясь перевести разговор на более интересную тему.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!