📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаСказки для принцев и принцесс. Подарок наследникам престола - Николай Николаевич Каразин

Сказки для принцев и принцесс. Подарок наследникам престола - Николай Николаевич Каразин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

Снова намеренная путаница: Ваграм – городок в Австрии, знаменитый тем, что около него произошло крупное сражение эпохи Наполеоновских войн. Конечно, Ваграм расположен на Дунае, и мост там есть. Только вот что там делать дочери арабского шейха, даже принявшей христианство? Тем боле, дальше упоминается, что это мост через Сену. Но такого моста на этой реке нет.

74

Не разбирающийся в медицине швейцар, видимо, так исказил «апоплексический удар», как называли в XIX веке инсульт.

75

Белые цветы померанцевого дерева, традиционная деталь убора невесты. В данном случае речь о кружеве в виде этих цветов.

76

Почти все перечисленные блюда – чистый вымысел, основанный на расхожих представлениях об экзотической восточной кухне.

77

Старинная настольная французская игра родом из Персии, нечто среднее между нардами и шашками.

78

Старший, главный.

79

Полицейское должностное лицо в земской полиции (чиновник уездной полиции) Российской империи, возглавляющее стан – полицейско-административную единицу из нескольких волостей.

80

Знаменитые оперетты.

81

Мертв (латынь).

82

То есть, тамада – распорядитель пиршества, свадьбы и т. д.

83

Часть упряжи, подстилка под седло. Богатство чепрака было показателем статуса всадника.

84

Устаревшее выражение. Автор имеет в виду то, что на стенах было много разнообразных украшений и аксессуаров.

85

Охота, один из способов охоты.

86

Сакля – каменный дом на Кавказе.

87

Спасибо (французский).

88

Господин.

89

То есть, около 32 километров. Для лошади это очень много. Лошадь может бежать со скоростью 50–60 километров в час, но не долго, в среднем – 20 минут. Средняя же скорость бега – около 30 километров в час.

90

То же самое, что Денница, Зарница – то есть, утренняя звезда (Венера), предвестница зари.

91

Передовой отряд.

92

То есть, отряд шел растянутым походным строем в виду неприятеля. Такой строй удобно атаковать, потому что ему трудно перестроиться в боевой порядок. Поэтому при неожиданной атаке или обстреле расстроить или уничтожить какую-то его часть, в данном случае фланг – край строя – достаточно просто.

93

Так в России называли несколько певчих птиц, в том числе, свиристеля, кукушку. Видимо, также по аналогии солдаты называли один из сигнальных музыкальных инструментов.

94

То есть, в рукопашную.

95

Открытая ровная площадка, незастроенное пространство перед крепостью, широкий проспект. Здесь автор употребляет его в переносном смысле.

96

То есть, передовые части развернулись и ударили атаковавших фланг колонны сзади.

97

Немецкая минеральная вода, очень популярная в России в XIX веке.

98

Разновидность лошадиной рыси.

99

То есть, Великой французской революции 1789–1799 годов. Швейцарские гвардейцы много веков служили охраной французских королей.

100

То есть, самодуром. Тит Титыч Брусков, герой пьесы Островского «В чужом пиру похмелье».

101

Головной убор.

102

Человек, слуга (татарский).

103

Национальное грузинское блюдо.

104

Восточный плов.

105

Низменное или болотистое место, покрытое кочками.

106

Город-порт на юго-западе Великобритании, находится на южном побережье графства Корнуолл.

107

То есть, официанта.

108

Речь идет об Англо-бурской войне 1880–1881 годов.

109

Стражники. Здесь названы на испанский манер.

110

Великая французская театральная актриса первой половины XIX века.

111

Легендарная римская матрона, прославившаяся красотой и добродетелью.

112

Эдмунд Кин (1787–1833) – знаменитый английский актер-трагик.

113

Марс – древнеримский бог войны.

114

Публично нанесенное оскорбление, посрамление.

115

Разновидность лотереи, в которой результаты участия в розыгрыше выигрышей определяются сразу после приобретения лотерейного билета.

116

То есть, сеансы гипноза, ясновидения и т. д. От имени Франца Месмера (1734–1815) – немецкого врача, целителя, прославившегося странными и скандальными методами лечения, но способствовавшего при этом формированию научных представлений о гипнозе и созданию методов гипнотерапии.

117

Эпизод Русско-турецкой войны 1877–1878 годов.

118

Персонаж пьесы (театральное амплуа), который не принимает активного участия в развитии действия и призван увещевать или обличать других героев, высказывая длинные нравоучительные суждения с авторских позиций.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?