📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгТриллерыНайти в Нью-Йорке - Колин Харрисон

Найти в Нью-Йорке - Колин Харрисон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 86
Перейти на страницу:

21

Она ждала в тени, на Пятьдесят первой улице, на противоположной стороне которой был «карман», где стояли грузовики «Гудфарм». На ней была форма «Корпсерв», которую она в последний раз надевала перед тем, как на них напали, вечером. Теперь форма выстирана и выглажена, и все следы произошедшего исчезли. Она достала из кармана бейдж «Корпсерв» и прикрепила его к груди. Мимо лился хаотический поток: мужчины и женщины, спешащие домой после работы, думающие об ужине, о детях, о том, что сегодня по телевизору. В семь с минутами подъехал и остановился сорокачетырехфутовый передвижной шредер «Корпсерв», как обычно № 6; охранники подняли дверцу «кармана». За рулем сидел старый Жао, он всегда его водил. В его послужном списке — ни одного замечания за безопасность вождения, вспомнила она: неплохой результат, если учесть его возраст. Кроме того, зрение у него великолепное, полгода назад она велела ему пройти осмотр. Она питала к нему слабость: вероятно, потому, что он напоминал ее дедушку.

Две уборщицы уже должны были подойти к служебному входу и подняться наверх, чтобы начать работу. Машина весь вечер простоит в своем закутке; Жао запустил измельчитель, работавший от электрического аккумулятора, а не от дизельного двигателя. Иногда машины приходилось включать в закрытых помещениях, где выхлопные газы представляли бы опасность для оператора и окружающих.

Она метнулась через улицу и подошла к Жао. Увидев ее, он удивился; она приложила палец к губам и утащила его подальше от камеры слежения.

— А говорят, тебя убили! — сказал он на кантонском диалекте.

— Ну конечно нет, — ответила она.

— Сказали, чтоб мы всё делали, как обычно. Приказ от большого китайского начальника.

От ее брата, разумеется.

— Это хорошо.

— Но все волнуются.

— Скажи, а что думают об убийстве другие мексиканки?

Жао покачал головой:

— Все очень огорчились. Кое-кто, наверное, уйдет.

— А кем заменили погибших? — спросила она.

— Другими девушками. Кажется, теми, кто раньше только убирался.

— И никто из этой фирмы ничего не говорил нашим насчет тех девушек? — спросила Цзин Ли. Ей трудно было в это поверить. — Полиция ни о чем не расспрашивала?

— Вчера вечером заходил один сыщик. — Старик вытащил визитку и протянул ее Цзин Ли. Она ощупала ее, почувствовала твердый край. Надпись гласила: «Детектив Питер Блейк, Бруклин, Шестьдесят третий участок». Тот самый детектив, который ей звонил. Она спрятала карточку в карман комбинезона.

— И что он говорил?

Жао приосанился, готовясь дать полный отчет. Видимо, он очень старался припомнить все детали.

— Спросил, не заметил ли кто, чтобы кто-то преследовал маленькую японскую машину, в которой сидели те две девушки. Я сказал: нет. Он спросил, была ли ты в машине вместе с девушками. Я сказал: не знаю. Он спросил, почему я не знаю. Я сказал, что не видел, куда ты пошла, я за рулем. Тогда он спросил, куда Цзин Ли обычно отправляется по ночам. Я сказал: думаю, возвращается в свою квартиру. Он спросил, где это. Я сказал: не знаю. Он спросил: а у Цзин Ли есть дружок-американец по имени Рэймонд Грант? Я сказал: не знаю, но кажется, да. Он сказал: я думаю, ты знаешь. Я сказал: да, я слышал про этого ее дружка-американца, только никогда его не видел. Он спросил: а те девушки курили травку? Я сказал: думаю, да, потому что у них в машине пахло травкой. Он спросил: откуда ты знаешь, как пахнет травка? Я сказал: ее курят в Китае, только в деревне мы ее звали летучей свиньей. Он засмеялся. Мне он понравился, хоть я и понимаю, тебе это обидно слышать. Очень профессиональный. Потом он спросил: а где еще работали те девушки? Я сказал: обычно в этом здании, но иногда и в других местах. Он спросил, почему так, и я ответил, что иногда где-нибудь не хватает людей. Он спросил: а у этих девушек были неприятности на работе? Я сказал: нет, вряд ли. Очень хорошие работницы. Тогда он спросил: а как насчет их дружков, это они продают травку сотрудникам компании? Я сказал: нет, Цзин Ли выгонит всякого, кто станет покупать травку. Он спросил, хорошо ли я читаю по-английски. Я сказал: нет, разве что дорожные знаки и надписи на пивных бутылках. Ему это пришлось по душе. Он сказал, что тоже читает пивные этикетки. Он спросил: как ты думаешь, зачем кому-то понадобилось убивать мексиканских девушек? Я сказал: не знаю. Тогда он сказал: может, Цзин Ли убила мексиканок, а потом сбежала? Я сказал: это вряд ли. Он сказал: почему бы и нет? Я сказал, что ты очень хорошо обращаешься с девушками. Все считают, что ты самый лучший начальник, какой у них был в жизни. Он сказал: я думаю, что мексиканки продают наркотики, возможно, те, что получают от своих дружков. Он сказал, что мексиканцы в Нью-Йорке неплохо нажились на торговле наркотиками, а люди думает, что этим занимается кто-то другой. Я сказал: вряд ли. Он сказал, что хочет, чтобы меня и мою машину обнюхала собака. Я сказал: ладно. Они привели собаку, и собака не показала, чтобы у меня была травка. Пес понюхал меня, понюхал машину. Мне он понравился, отличный пес, первый класс. Потом он сказал: думаю, Цзин Ли знает, как вышло, что те девушки умерли. Я сказал: а я-то думал, вы хороший человек. Тогда он спросил: а почему ты не очень-то переживаешь за Цзин Ли? Я сказал: я думаю, у нее все в порядке, она умная. Он…

— Хорошо, — прервала его Цзин Ли. — В следующий раз, как услышишь что-нибудь такое, позвони мне. Все, что, по-твоему, мне следует знать. Мой телефон у тебя есть. Оставишь сообщение по-китайски, если я не возьму трубку. Ладно?

— Как скажешь.

— Теперь я хочу, чтобы ты меня отвез наверх.

— Но ты сама можешь подняться.

— Нет, самой мне не стоит. Не хочу, чтобы меня видела камера в лифте. Посади меня в контейнер на колесиках, а сверху набрось пустой мешок.

Жао это не понравилось, но он позволил ей забраться в контейнер. Потом закидал ее пустыми мешками для мусора и вызвал грузовой лифт. Она слышала, как он связался по рации с кем-то из сотрудников «Корпсерв». Скоро прибыл лифт, и он вкатил контейнер внутрь.

— Десятый этаж, — сказал он и вышел.

Она слышала, как закрываются дверцы.

— Мизаджин? — Голос одной из ее мексиканок.

— Не говори со мной, — предупредила она. — На нас глядит камера. Не смотри в бак, смотри на дверь, поняла?

— Та, корошо.

— Прокатишь его по вестибюлю, через главную дверь, и остановишь возле маленькой кухни.

Девушка так и сделала. Цзин Ли вылезла у кухни, где не было камер слежения. Она хорошо знала эту кухню, много раз пользовалась здешним кофейным автоматом. Уборщица «Корпсерв» стояла рядом, ожидая распоряжений. Цзин Ли знала, что охранник постоянно курсирует между этажами, заглядывая на каждый из них примерно раз в полчаса.

— Я хочу, чтобы через десять минут ты была здесь с пятью или шестью полными мешками. Положишь их сверху и спустишь меня вниз, ясно?

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?