Дело одноглазой свидетельницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
По дороге домой между ними произошла ужасная сцена, и Фаргопозвонил Карлину, сообщив, что его жена намерена устроить им неприятности. Онизвестил об этом также и Пьера. Затем конверт доставили мне в «Золотой гусь», иЭлен, увидев, что мы разговариваем с Пьером, ошибочно приняла это за сигнал.Они поджидали очередных приемных родителей, вот она и подумала, что мы и естьновые жертвы!
– Какая увлекательная история! – воскликнула Делла Стрит.
– Ты находишь? Можешь сама представить, что произошло потом.Пьер немедленно отозвал Элен от нашего столика, но довольно скоро сообразил,что уже поздно. Однако Пьер переоценил наши умственные способности,испугавшись, что, как только у нас на руках окажутся факты, мы смекнем, что кчему, и поэтому в первый же удобный момент улизнул из клуба и бросился кКарлину. Он хотел, чтобы они разделили деньги и разбежались в разные стороны.Но Карлин был уверен, что торопиться пока некуда. Короче, он не отдал Пьеруденег. Между ними вспыхнула ссора, и, согласно версии Карлина, он ударил Пьерав подбородок, но не слишком сильно. Но, к несчастью, у Пьера оказались слабыесосуды. Удар вызвал кровоизлияние в головном мозге, и Пьер скончался на месте.
– Вы хотите сказать, что, когда мы наносили визит Карлину,Пьер был уже мертв? – спросила Делла.
– Я хочу сказать, что он был убит и покоился на кровати вспальне второго этажа, пока Карлин угощал нас кофе и распространялся о красотахприроды.
Делла поежилась.
– Тогда-то Карлин и понял, что запахло жареным. Он позвонилсвоей любовнице, миссис Мейнард, и попросил приехать к нему, но припарковатьмашину подальше от дома. Затем приготовил бомбу с часовым механизмом, чтобыподжечь бензин и уничтожить дом.
Ты же помнишь этого Лару, толстоватого швейцарца летшестидесяти – примерно того же возраста, что и Карлин, и сходного с нимтелосложения. Карлин знал, что тело обнаружат и полиция, естественно, придет кзаключению, что сам Карлин погиб при пожаре.
Однако, как ты помнишь, Пьер очков не носил. Карлин же нетолько носил, но из-за асимметрии ушей – одно у него чуть ли не на дюйм вышедругого – дужки очков у него тоже были асимметричными. Он надел очки на Пьера,надеясь, что даже после пожара от них что-нибудь да останется и полиция сможетопознать, чей это труп. Потом они вместе с любовницей выскользнули через черныйход до того, как там появился второй агент Пола Дрейка. Затем Карлин где-тоспрятался. Дома у миссис Мейнард имелись запасные очки Карлина. Вот она ипоспешила отдать их в ремонт.
– Ну а Фарго? – спросила Делла Стрит.
– Фарго не был готов к убийству, – сказал Мейсон. – Он былсогласен на шантаж, но убийства страшно испугался. Он решил сбежать, и какможно скорее. Его жена уехала, но он не знал, что она замышляет, так как еговстревожил разговор, произошедший у них накануне вечером. А узнав, что утромперед отъездом она взяла из сейфа пятьсот долларов, он попросту запаниковал.Тогда Карлин послал к нему миссис Мейнард, чтобы вправить ему мозги. Это онанаходилась в запертой спальне наверху, когда я заходил в дом. После моего уходамежду ними вспыхнула ссора, и она его заколола. Она была просто в отчаянии.Фарго соврал мне, что его жена вылетела в Сакраменто шестичасовым рейсом,потому что он не хотел, чтобы кто-то знал, где она на самом деле, но миссисМейнард он сказал правду – она уехала утренним автобусом. Тогда та решилапритвориться миссис Фарго и оставить после себя след, который навел бы полициюна мысль, будто это она убила своего мужа и попыталась состряпать себефальшивое алиби.
Мы дважды едва не нарушили планы Карлина. В первый раз –когда агенты Дрейка, установившие наблюдение за его домом, так быстро поднялитревогу, что пожарные сумели справиться с огнем прежде, чем он уничтожил всеулики. (Разумеется, уже тот факт, что Карлин вложил в сейф сгоревшие бумаги ивынул оттуда все содержимое, мог бы навести нас на след.) А второй раз – когдамы отправили своих агентов опросить пассажиров автобуса. Но тут преступникамповезло: в автобусе не нашлось ни одного пассажира, ехавшего до Сакраменто отсамого Лос-Анджелеса, так что никто не смог бы разоблачить лживые показаниямиссис Мейнард.
Разумеется, это было всего лишь чистой воды везение, но, сдругой стороны, то, что мы послали агентов в автобус, было также не более чемвезением. Если бы их планы осуществились, то никому бы и в голову не пришлоискать свидетелей прежде, чем пассажиры автобуса не рассеялись бы по всемсторонам света.
– Но как вы подловили Карлина? – спросила Делла.
– Карлин, – сказал Мейсон, – держал связь с СелиндойДжилсон, бывшей женой Пьера Лару. Она ничего не знала про убийства и не былавтянута в шантаж. Она также крутила шашни с Карлином и ничего не знала осуществовании миссис Мейнард. Когда Карлин объявился после пожара, онаподумала, что он пытался скрыться от какой-то женщины, и была только радапомочь ему. А когда ты позвонила ей и сказала, что Элен Хемптон заговорила ивыдала своих сообщников, Селинда немедленно сообщила обо всем Карлину. Такимобразом, Карлин мгновенно примчался к ней и неожиданно нарвался на меня. Еслибы я не сбил его с ног первым, он бы не моргнув глазом пристрелил меня.
– А как вы догадались, – спросила Делла Стрит, – что этоименно миссис Мейнард села в автобус в Бейкерсфилде?
Мейсон рассмеялся:
– Это было так просто, что мне следовало бы догадаться обэтом сразу. Но я был ослеплен уверенностью, что Фарго убила его жена в целяхсамозащиты. Во-первых, миссис Мейнард примерно такого же роста и телосложения,что и Миртл Фарго. Более того, она сама все время повторяла, что они были одетыв одном и том же стиле.
Показания пилота о нанявшем самолет мужчине, которыйдвигался неуверенно, словно на ощупь, должны были натолкнуть на мысль очеловеке со слабым зрением. Что, в свою очередь, должно было быть каким-тообразом связано с тем, что миссис Мейнард отдавала в починку очки своего друга.К тому же описание этих очков также указывало на Карлина – особенно когда явспомнил о необычной кривизне линз, предназначавшихся для человека с глазаминавыкате. Женщина, севшая в автобус, была в вуали, а когда миссис Мейнардпервый раз появилась в зале суда, у нее на глазу красовалась повязка, таксильно стягивающая лоб, что выражение здорового глаза совершенно искажалось.Мне следовало бы сразу догадаться, что она опасается быть узнанной!
Чтобы хитростью заставить ее снять повязку, я заявил, будтоне верю, что она способна хорошо видеть обоими глазами сразу. Она попалась намою удочку и, опознав служащего с автостоянки, выдала себя.
Глаза Деллы Стрит радостно сверкнули.
– Здорово вы провернули это трудное дело, шеф! – сказалаона.
Мейсон скорчил гримасу:
– Я проявил определенную изобретательность, чтобы спасти отбеды мою клиентку, но действовать без средств, которыми располагает полиция,это все равно что пытаться пройти над Ниагарским водопадом по канату безбалансировочного шеста. Это требует ловкости, изобретательности и, разумеется,удачи.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!