Загадка магических чисел - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
— Теперь, кажется, все, — оглядела она гору чемоданов и вынула кошелек. — Спасибо, что довезли.
Водитель дотронулся до своей кепки, сунул плату и щедрые чаевые в карман и, сев в машину, укатил обратно.
В дверях вновь показался Дамми, но теперь он был не один, а в сопровождении хозяйки гостиницы — крупной, дородной женщины с довольно неприветливым лицом. Увидев ее тройной подбородок, Снабби застыл в восхищении. Волосы были уложены в высокую прическу, что придавало ей величественный вид.
— Добрый день! — произнесла она, поравнявшись с небольшой компанией. — Должно быть, хоть раз этот поезд пришел вовремя. Обычно он опаздывает, поэтому я ждала вас не раньше, чем через час. Проходите, ваши комнаты уже готовы.
— Благодарю вас, миссис… — замялась мисс Перчинг, немного обескураженная внушительной внешностью хозяйки гостиницы.
— Моя фамилия Грузгрюм, ма. — Миссис Грузгрюм. — подсказала дама.
— Какая любопытная фамилия! — пробормотала Диана, когда вслед за женщиной они вошли в большой темный вестибюль. — Но она ей подходит!
— Ага, смесь грузности и угрюмости, — хихикнул Снабби. — Интересно, а маленькие «груз-грюмики» у них есть? Так, похоже, поднимаемся на второй этаж. Ох, какая же крутая лестница. Да и ступеньки неровные.
— Осторожнее на лестнице, — предупредила миссис Грузгрюм, как будто услышав ворчанье Снабби, но тут же испуганно вскрикнула: — О боже, а это что?
А это был всего лишь Чудик. Вырвавшись из рук Снабби, он бросился наверх и, конечно же, попался ей под ноги. Похоже, ему здесь понравилось, и он надеялся встретить здесь много странных, необычных запахов.
— О, извините, что он напугал вас. — Снабби был вежлив, как никогда. — Это мой спаниель, только и всего. Он просто разволновался, потому что попал в новое место. Вы ведь разрешаете селиться здесь с собаками? Мисс Перчинг сказала, что можно.
— Я разрешаю селиться с воспитанными собаками, — уточнила миссис Грузгрюм, ведя их по длинному коридору с массивными дверями по обе стороны. — У меня тоже есть собака, кстати, очень воспитанная и послушная.
— А как ее зовут? — спросил Роджер.
— Мы его зовем мистер Дабби — это сокращенно от Рабэдабби, — объяснила миссис Грузгрюм. — У моего супруга своеобразное чувство юмора. Мне понадобилось много времени, прежде чем я его разглядела. Но теперь, когда он постарел и растолстел — я имею в виду пса — следует признать, что это имя ему очень идет.
Они опять поднялись по лестнице и оказались на небольшой площадке, на которую выходило пять дверей.
— Вот здесь я и собираюсь вас разместить, — миссис Грузгрюм открыла одну из дверей. — Это наша лучшая комната. Надеюсь, мисс Перчинг, она вам понравится… О, разумеется! — обрадовалась старая гувернантка. — Я ведь жила здесь когда-то в детстве. И, взгляните, вид из окна все тот же!
Она подошла к двустворчатому окну и распахнула его. Дети столпились за ее спиной.
Комната выходила на крутой склон утеса и золотой песчаный пляж. Море в этот августовский день было василькового цвета, и снизу доносился негромкий шум прибоя.
— Как будто кто-то вздыхает, — заметила Диана, — но, наверное, когда начинается шторм, шум волн становится ужасным. Хорошо бы из моей комнаты был такой же вид.
Так и случилось. Правда, ее комнатка была гораздо меньше, с необычной формы скошенным потолком. Мощные балки наискось пересекали стены, выкрашенные белой краской. Вид из окна был почти такой же, как и из комнаты мисс Перчинг, только немного в стороне.
Потом дошла очередь до мальчиков. Они пришли к выводу, что их спальня «потрясная» и «супер», и тут же позвали Диану посмотреть. Это была довольно просторная комната с встроенным дубовым шкафом, двумя старинными кроватями с потемневшими от времени резными спинками и на редкость неровным полом, из-за которого им наверняка будет суждено споткнуться сотни раз за время своего пребывания.
— Здесь ощущается чудесная атмосфера старины — вам не кажется, мальчики? — воскликнула Диана,
— Пожалуй, — согласился Роджер. — Как в Хэмптонкорте или Тауэре. Чувствуется, что здесь столетие назад бурлила жизнь и стены все еще помнят о событиях давно минувших дней.
— Надо же! Я тоже это чувствую, — удивленно признался Снабби. — И еще мне кажется, что это был веселый дом — шумные компании, пиры, горы еды и все такое…
— Ну, конечно, чего от тебя еще ожидать, — засмеялась Диана. — Если бы стены могли говорить, ты бы обязательно попросил их рассказать о том, что и в каких количествах ели здешние гости на обед.
— Кстати, я бы и сам не прочь подзаправиться, — сказал Снабби. — Давайте разбирать вещи.
В этот момент в комнату вошла мисс Перчинг. Она решила посмотреть, что собой представляет комната мальчиков, и первым делом согнала с кровати Чудика.
— Снабби, ты слышал, что сказала миссис Грузгрюм о воспитанных собаках? Я тебя умоляю, не разрешай Чудику вести себя здесь, как дома. Иначе ему придется иметь дело с миссис Грузгрюм.
— Ну и фамилия — Грузгрюм! — заметил Снабби. — Грузное, грозное и еще какое-то рыкающее…
— Перестань говорить ерунду, Снабби, — отмахнулась от него мисс Перчинг. — Лучше поскорее распаковывайте вещи и спускайтесь к чаю. Миссис Грузгрюм обещала, что чай подадут, когда вы будете готовы.
— А я уже готов! — тут же сообщил Снабби.
— Нет, ты еще не готов. К тому же тебе еще надо умыться и причесаться, а то твои волосы похожи на щетину швабры. И не забудь почистить свои шорты. Глядя на тебя, можно подумать, что в вагоне ты ехал под сиденьем.
— Если вы всё время будете на меня ворчать, обижусь и буду грузгрюмым, — пригрозил Снабби., — Я уже чувствую, как превращаюсь в грузгрюма.
Мисс Перчинг только покачала головой и вышла.
Диана еле сдерживала смех.
— Ой, Снабби, какое смешное слово ты придумал. Надеюсь, ты еще не совсем превратился в грузгрюма?
— Вообще-то нет, — хитро ухмыльнулся Снабби. — Эй, Чудик, а ну слезай с кровати. Слышал, что сказала эта старая перечница?
— Тебе влетит от мисс Перчинг, если ты будешь ее так называть, — предупредил Роджер. — Она этого не допустит. Слушайте, а как жалко, что из нашей комнаты не видно моря!
— Да, жаль. Однако из нашего окна очень даже интересный вид, — сказал Снабби, выглядывая из маленького двустворчатого окошка. — Крыши, трубы и чердаки.
Вид и в самом деле был необычный. Крыло дома, где располагались их комнаты, было выше остальной его части, напротив виднелись неровные уступы крыши и чердачные окна; в небо тянулись высокие трубы, над одной из которых вился дымок.
— Надо будет как-нибудь залезть на эту крышу, — заметил Снабби, умываясь. — Я большой специалист по обследованию крыш. Кто знает, может, это нам пригодится.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!