Сквозь страницы - Вероника Фокс
Шрифт:
Интервал:
Тем временем разложив отчёты, она тихо спрашивает:
— Кофе? Чай?
— Если у тебя нет коньяка, то ты зря сюда явилась, — сухо отрезаю в ответ.
Как только она открывает свой похотливый ротик, то меня начинает это бесить. Её голос оказывается приятным, но в данный момент я не хочу его слышать. «Олливия не только нарушила наш милый диалог с Маргарет, но и всполошила во мне прежние фантазии, тем самым разозлив меня. Маленькая дрянь!» — ругаюсь про себя, на миг прикрывая веки.
— Майкл! Не будь таким невежливым! — тут же сердито бросает Маргарет, постукивая ногтями по столу.
— Хороший коньяк подобен женщине, — откликаюсь я, резко переводя взгляд на Олливию и заглядывая в её карие глаза. — Не пытайтесь взять его штурмом. Понежьте, согрейте его в своих руках, прежде чем приложить к нему губы.
Девушка смотрит на меня с каменным лицом, будто бы пропускает всё мимо ушей. Поймав себя на мысли, что мне нравится её покорность, я облизываю губы, продолжая смотреть на неё. И вот, всего лишь секунду спустя, она отвечает:
— Уинстон Черчилль.
— А ты, как я посмотрю, мозговитая девочка, — отмечаю я, выдавливая из себя ехидную улыбку, после чего перевожу взгляд на Маргарет.
Последняя же, демонстративно цокнув языком, принимается перебирать бумаги, которые подаёт ей Олливия. Что до меня, то я просто сижу и наблюдаю за девчонкой, бессовестно скользя взглядом по одежде той и представляя, как раздеваю её при свете дня. Изучаю мимику, жесты, взгляд. Её ямочки на щеках будоражат меня, вызывая излишне бурные фантазии, которые я изо всех сил стараюсь контролировать. Нас разделяет всего пара метров, но мне кажется, что она совсем недоступна для меня. Во мне бушуют сомнения, ведь я опасаюсь, что она примет заготовленную новость, как должное. Мне хорошо известно, как она относится к моему творчеству. Уже доводилось слышать, что она говорит обо мне. И все те гадости, что исходят из её ротика, до сих пор пробуждают во мне желание наказать девушку самым жёстким способом.
Пока я наблюдаю за Олливией, в конференц-зал заходят Чедд Кармон, финансовый аналитик, Айша МакПолс, маркетолог, Питер Фродд, художник и Барри Уокер, коммерческий директор. Я пожимаю руки Чедду, Питеру и Барри, а затем говорю им:
— Ну что, господа, я рад вас снова здесь видеть, в особенности в преддверии редактирования моей новой книги!
Все члены совещания, кроме Олливии, доброжелательно улыбаются. Её же спокойное выражение лица только раздражает меня. «Интересно, о чём она сейчас думает?» — гадаю я, бросая на неё один быстрый взгляд.
— Майкл, я слышала, что твои книги до сих пор никто не может перебить по продажам? — игриво затрагивает меня Айша.
— Очередной дополнительный тираж имеет место быть, — с улыбкой отзывается Маргарет.
— Мои книги популярны. Они востребованы. Их хочет заполучить каждый, кто приходит в книжный магазин или же заглядывает на интернет-площадку. Всё потому, что они — олицетворение божественности, — уверенно сообщаю я.
— А у тебя самооценка не проседает, — сразу же пробует съязвить Айша.
— А ей проседать и некуда. Она слишком высоко находится. Может, ты дашь мне мастер-класс на тему, как её опустить? — интересуюсь в ответ и начинаю сверлить её взглядом, прекрасно зная, что ей такое не нравится.
«Айша вообще ни рыба, ни мясо. Внешне доска доской, которая при этом пытается выделиться из толпы ярким макияжем и волосами. В общем-то, даже если бы все пластические хирурги в мире попробовали сделать из неё красавицу, то им бы всё равно не удалось. Слишком уж она уродлива, как снаружи, так и внутри. И при этом каждый раз хочет победить меня, осадить или подковырнуть, чтобы задеть мою самооценку. Ха! Ей, конечно же, не удастся это ни сейчас, ни в будущем», — понимаю я, улыбаясь с ощущением превосходства.
— Пожалуй, что нет, — говорит она и отводит взгляд в сторону.
Замечая последнее, я чувствую сладкий вкус победы. «Кто бы сомневался, что ты сдашься, уродина!» — фыркаю про себя, теряя всякий интерес к беседе и отворачиваясь от неё.
— Я очень надеюсь, что сегодня мы утвердим новые зарисовки к твоей книге. — Заявляет Питер.
«О, ещё один объект раздражения на сегодня», — едва только услышав его голос, определяю я. Его постоянный энтузиазм бесит меня, причём так, что каждую конференцию у меня буквально чешутся кулаки, и я едва сдерживаю себя, чтобы не врезать ему в челюсть. Это смазливый паренёк, которому родители купили диплом, и он теперь занимает хорошую должность в самом крупном издательстве, хотя никаких выдающийся способностей к своим двадцати восьми годам не имеет. «На кой чёрт Барри его вообще взял?» — думаю я, вслух интересуясь немного о ином:
— А ты что, опять решил удивить меня каким-то новым дерьмом?
В ответ он обиженно прищуривается и затихает. «Поделом! Зачем влезать в разговор, если знаешь, что будешь повержен? Тупоголовый!» — пренебрежительно размышляю про себя, наблюдая за Барри.
Последний прижимает указательный палец к губам и задумчиво смотрит в окно, не проронив ни слова, пока все обмениваются любезностями. С ним у нас хорошие отношения и, я даже не побоюсь сказать, что дружеские. Впрочем, он очень мягко относится ко многим вещам, как мне кажется. «На его месте я точно бы поступал по-другому, ведь половина офиса давно нуждается в жёсткой чистке по профессиональным умениям. Что ни отдел, то шлак. Хотя мне и без этого хватает проблем…» — мелькает у меня мимолётная мысль, пока он молча игнорирует общие разговоры.
Спустя где-то минуту оживлённую беседу в помещении прерывают его слова:
— Всем добрый вечер! Мы собрались тут не только для обсуждений редактирования твоей новой книги, Майкл.
Оперевшись на ручки кресла, он переводит взгляд на Олливию. Замечая последнее, я демонстративно принимаю отстранённый вид, будто бы меня совершенно ничто не интересует. Несмотря на это, мой внутренний голос при этом вопит и пытается вылезти наружу, чтобы самому сообщить этой маленькой дряни о том, что теперь ей предстоит работать со мной и моими романами. Я предвкушаю её реакцию, взгляд и эмоции, которые должны последовать за словами Уокера и оказаться незабываемыми. «Было бы куда лучше, если бы я сообщил ей всё наедине. Что бы я тогда увидел? Страх? Недопонимание? Агонию?» — в мыслях гадаю я, наблюдая за девушкой из-под опущенных век. Мне известно, что способности Кларк по редактированию и отбору новых романов безупречны, однако помимо неё у меня на примете есть и другие сотрудники. Что до Маргарет же, то она давно настаивает на ней, потому что считает, что мы сработаемся. Я вспоминаю её утверждение, что характер у Олливии весьма покладистый, но только мне кажется, что эта тихая лошадка может дать жару всем остальным, если её завести, как следует. «Хотя ей многому придётся научиться, прежде чем она сможет быть такой же, как Маргарет. Ведь никто не говорил, что работать с гениями легко!» — определяю про себя, занимая место за общим столом и расслабленно откидываясь на спинку стула.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!