Плоть орхидеи - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Фура, сломав ограждение, зависла над пропастью. Фары осветили зияющую пустоту. Какое-то мгновение машина балансировала на краю, затем рухнула в бездну.
Огромный «бьюик-пикап» фирмы коммунальных услуг, капот которого сверкал на солнце, без труда одолевал крутой подъем, ведущий к перевалу.
Стив Ларсон вел машину, в то время как его брат Рой, развалясь на соседнем сиденье, бездумно смотрел на дорогу. Ничто не говорило о том, что это братья, если судить по внешности.
Высокий мускулистый блондин со смеющимися голубыми глазами, загорелый, как всякий человек, проводящий много времени на воздухе и солнце, – Стив казался значительно моложе своих тридцати двух лет. Он был в вельветовых брюках и ковбойской рубашке с засученными рукавами, обнажавшие его сильные руки.
У темноволосого, на голову ниже младшего брата Роя были тонкие подвижные губы и маленькие темные, как агат, глаза. Суетливые движения свидетельствовали, что он пережил какое-то потрясение, и нервы его начали сдавать. Его слишком элегантный костюм казался вычурным и неуместным для путешествия по этому суровому горному краю.
Стив жил в предгорьях Синих гор и разводил в питомнике лисиц. Ему пришлось бросить питомник, чтобы поехать и встретить на вокзале приехавшего из Нью-Йорка брата. Они не очень ладили друг с другом и много лет не виделись. Стив был заинтересован неожиданным приездом брата.
Встреча на вокзале была холодной, чему Стив не удивился. И в дороге Рой молчал, явно нервничая, и все время оглядывался, словно проверяя, нет ли за ним погони. Стива это раздражало, но он, зная его вспыльчивый характер, не задавал брату никаких вопросов.
– Ты неплохо выглядишь, – наконец решил он нарушить молчание. – Ты доволен своими делами?
– Не очень, – проворчал Рой, снова оглянувшись.
– Я рад, что ты приехал. Мы столько не виделись, – продолжал Стив, не очень уверенный, что действительно рад встрече. – Ты так неожиданно приехал…
Если Рой что-то скрывал, а в этом Стив не сомневался, то эти его слова были предложением к доверию и откровенности.
Но Рой уклончиво ответил:
– Возможно, перемена обстановки пойдет мне на пользу. В Нью-Йорке летом слишком жарко, – он угрюмо посмотрел на теряющиеся в облаках вершины. Куда бы он ни глянул, его окружали горы – то с острыми пиками, то с округлыми вершинами, покрытыми ослепительно белым снегом. – Какие зловещие места! – невольно вырвалось у него.
– Нет, здесь чудесно! Вековая красота! Величественная и незыблемая, – возразил Стив. – Здесь так покойно, не то что в твоем Нью-Йорке. Мой дом находится в двадцати милях от ближайшего человеческого жилья, и целыми неделями я не вижу ни единой живой души.
– Вот это то, что мне нужно, – оживился Рой. – Я хочу отдохнуть.
Он поерзал на сиденье и, не удержавшись, бросил взгляд назад. Вид пустынной, извивающейся, словно серпантин, дороги подействовал на него успокаивающе.
– Да, здесь мне будет отлично. Правда, долго я не задержусь. А тебе нравится уединение? Не скучаешь?
– Нет, я себя чувствую превосходно. Скучать некогда, на моем попечении более ста лисиц, и в питомнике у меня нет помощников.
Рой бросил на него косой жесткий взгляд.
– А как ты поступаешь, когда тебе нужна женщина?
– Обхожусь, – ответил Стив, не отрывая глаз от дороги. Он-то знал, что значат женщины для Роя.
– Ты всегда был размазней. В твоих жилах течет не кровь, а вода. – Рой сдвинул шляпу на затылок. – Уж не хочешь ли ты сказать, что живешь здесь монахом?
– Я здесь всего год, и у меня пока не было времени думать о них, – коротко ответил Стив.
Рой проворчал:
– Мне следовало привезти для тебя какую-нибудь курочку. Я думал, у тебя их здесь целый гарем.
Они подъехали к развилке.
– Мы свернем направо, – сказал Стив, меняя тему. – Дорога налево ведет в Оаквиль. Все грузы, доставляемые из Калифорнии, дальнобойщики везут через Оаквиль. А наш путь в горы.
– Взгляни, похоже, там лежит опрокинутая машина, там, наверху, – вдруг воскликнул Рой, показывая пальцем.
Стив тотчас затормозил. Он высунулся из окна, рассматривая крутой горный спуск, ведущий в Оаквиль. На боку, зажатый двумя соснами, лежал тяжелый грузовик.
– Какого дьявола ты остановился, – недовольно буркнул Рой. – Ты что, никогда не видел опрокинутой фуры?
– Конечно, видел, – ответил Стив, открывая дверцу. – Я вдоволь нагляделся на них. В наших краях это часто случается. Именно поэтому я и хочу посмотреть, нет ли там какого-нибудь несчастного. После вчерашней грозы его вряд ли успели обнаружить.
– Солидарность горных жителей, – в голосе Роя звучала насмешка. – Хорошо, пойдем, – согласился он. – Я немного разомну ноги.
Прыгая по камням, они с трудом добрались до фуры. Стив залез на кабину и заглянул внутрь. Рой, опершись о колесо, тяжело дышал.
– Помоги мне! – крикнул Стив. – Внутри водитель и девушка. Похоже, они мертвы, но надо проверить. – Открыв дверь, он осторожно спустился в кабину. Дотронувшись до руки мужчины, он рефлекторно отдернул руку. – Мертв!
– Пойдем, – нервно позвал Рой. – Нам здесь нечего прохлаждаться! – Он вновь посмотрел на дорогу. Поскольку в поле зрения не было видно ни одной машины, это вселило в него некоторую уверенность.
Стив нагнулся и пощупал руку девушки. Она была теплой.
– Она жива!.. Помоги вытащить ее.
Ругаясь, Рой вскарабкался на крыло грузовика. Заглянув внутрь, чертыхнулся:
– Подавай ее сюда! А не то проваландаемся здесь целую вечность!
Стив осторожно поднял девушку и через разбитое ветровое стекло передал брату. Прежде чем покинуть кабину, он заглянул в лицо водителю и изумился:
– Ты посмотри! Можно подумать, на него напала дикая кошка! Бедняга!
– Вот эта кошка! – воскликнул Рой, поднимая руку девушки. – Взгляни на ее ногти! Под ними кожа и кровь. Знаешь, что я думаю? Водитель, скорее всего, попытался приласкать ее, а она расцарапала ему лицо. Вот они и свалились с обрыва. – Он посмотрел на лицо девушки. – Ну и красотка! Держу пари, этот парень подобрал ее на дороге. Давно я не видел такой красавицы! Трудно осуждать этого идиота, если у него появилось желание поближе узнать ее. Как ты думаешь?
– Хватит болтать, – недовольно прервал его Стив. – Разве ты не видишь, у нее рана на голове.
Рой опустил девушку на траву. Стив опустился перед ней на колени. Стоявший рядом Рой напряженно рассматривал ее.
– Оставь ее! – неожиданно крикнул он. – Пусть полежит здесь! Она и без тебя сумеет выкрутиться. Девка, ищущая приключений на дорогах, нигде не пропадет! Тебе же не нужны бабы! Ради Бога, поехали! И без тебя отыщется тип, которому встреча с такой красоткой доставит удовольствие!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!