Больше чем страсть - Кэролайн Линден
Шрифт:
Интервал:
– Всего одно лето, – рассмеялась Абигайль. – В твоем понимании это прямо-таки вечное изгнание. Представляю, как я буду дразнить тебя, если ты закончишь тем, что встретишь здесь мужчину своей мечты.
– Сомневаюсь. Мелкопоместные дворяне и сельские сквайры не в моем вкусе. Бери их себе. – Пенелопа шутливо подтолкнула сестру плечом. – Я буду беречь себя для волнующего, загадочного мужчины, готового биться насмерть за шанс провести ночь в моих объятиях.
– Такой брак продлится очень недолго, – заметила Абигайль. – Не говоря уже о том, что скажет мама, – добавила она, зная, как раздражает младшую сестру столь пристальное внимание матери.
Пенелопа глубоко вздохнула:
– Мама! Учитывая, что она повсюду таскается за мной, у меня нет никаких шансов даже на поцелуй украдкой. Эбби, ты должна помочь мне! Иначе, клянусь, я сойду с ума. Я буду у тебя в неоплатном долгу, если ты постараешься раздобыть следующий выпуск.
Абигайль ненадолго задумалась. Пенелопе нет равных, когда надо что-то разнюхать. Такой талант может оказаться весьма кстати в ближайшем будущем. Абигайль была уверена, что сестра тоже может оказаться полезной, и это ее вполне устраивало.
– Ладно. Я помогу тебе достать выпуски «Пятидесяти способов согрешить», которые изданы в последнее время.
– Спасибо! – Пенелопа схватила ее руку и стиснула ее чуть ли не до боли. – Благослови тебя Бог, Эбби!
– Только пообещай, что не будешь приставать ко мне с этим. – Абигайль высвободила руку из судорожной хватки сестры. – Серьезно, Пен. Я попытаюсь купить книжку, но если ты будешь ныть…
– Когда я ныла? – отозвалась сестра с обиженным видом. – Я всего лишь прошу помочь.
Абигайль достаточно натерпелась от помощи Пенелопы, чтобы не желать ее впредь. Она подняла руку.
– Только если я попрошу твоего содействия. Во всех других случаях держись подальше.
Пенелопа закатила глаза:
– Ладно.
– И еще… – Она устремила на сестру суровый взгляд. – Я прочитаю их первая.
Должно быть, миссис Уэстон оказалась менее восприимчивой к доводам супруга, чем обычно, поскольку, когда семейство прибыло в Харт-Хаус спустя неделю, сопровождаемое повозкой с багажом, в новой гардеробной ее ждал сюрприз. Услышав, как вскрикнула мать, Абигайль и Пенелопа припустили бегом, но, когда они ворвались в комнату, стало ясно, что это был возглас восторга. Миссис Уэстон держала в руках извивающийся комочек черно-коричневого меха. Розовый язычок лихорадочно лизал щеку матери, и сестры заключили, что отец нашел способ умилостивить свою жену.
– Ну, разве он не милый? – воскликнула та, подняв щенка. Он был такой крохотный, что умещался в одной руке. Пенелопа восхищенно ахнула и подбежала ближе, чтобы рассмотреть собачку.
– Сельской жительнице нужна собака, – заявил отец девушек с другого конца комнаты. Он стоял в дверях смежной спальни и казался очень довольным собой.
– О, Томас, тебе не следовало этого делать, – отозвалась миссис Уэстон, но сияющая улыбка противоречила ее словам. – Но какое очаровательное создание!
– Надеюсь, глядя, как он носится по лужайкам, ты проникнешься более теплыми чувствами к Харт-Хаусу, – сказал мистер Уэстон, подмигнув.
– Ты неисправимый манипулятор, Томас Уэстон. – Миссис Уэстон позволила щенку еще раз лизнуть ее в лицо, прежде чем вручить его Пенелопе, которая принялась ворковать над ним, как только что ее мать. – Но это тот редкий случай, когда я благодарю тебя от всего сердца. – Она пересекла комнату и поцеловала супруга в щеку.
– Редкий случай? – Отец вскинул руки в шутливом отчаянии. – Если бы я знал, что этот маленький паршивец похитит твое сердце, я давно его тебе подарил бы.
– «Паршивец»! Как ты можешь, – возмутилась миссис Уэстон, поспешив к щенку, чтобы потрепать его за ушами.
– Он слишком мил для этого, – подхватила Пенелопа, рассмеявшись, когда собачка вцепилась зубами в ленты ее платья.
Отец только покачал головой:
– Как ты его назовешь, дорогая?
Супруга устремила любящий взгляд на своего нового питомца:
– Майло.
К добру или нет, но щенок быстро стал центром жизни в Харт-Хаусе. Миссис Уэстон повсюду брала его с собой, но он был хитрым и непоседливым, и стоило ей отвлечься, как он исчезал из поля зрения, забравшись в платяной шкаф или кладовку. Не проходило дня, чтобы не поднимался крик, и все домочадцы кидались на поиски Майло. После первого случая, когда все лихорадочно искали щенка, мистер Уэстон заявил, что собака должна сама находить дорогу домой, и отказался шевельнуть даже пальцем, когда она пропала в следующий раз. У Джеймса, стоило упомянуть Майло, вдруг возникали трудности со слухом. Пенелопа обожала щенка почти так же, как ее мать, но почему-то ее никогда не было поблизости, когда он пропадал и его надо было искать. Абигайль, как обычно, оказалась посередине, вынужденная участвовать во всех поисках по просьбе матери. Щенок был очаровательным созданием, но, по ее мнению, доставлял слишком много хлопот.
Беда разразилась вечером перед балом. Мистер Уэстон назначил торжество через неделю после их прибытия, что было чрезвычайно коротким сроком для подготовки такого события. Миссис Уэстон справилась, как она всегда это делала, но в значительной степени за счет мира и покоя в доме. И, конечно, Майло в суматохе исчез.
– Куда опять делся щенок? – обеспокоенно спросила миссис Уэстон, столкнувшись со старшей дочерью в парадном холле, украшенном зеленью и шелковыми лентами. – Я велела Марии запереть его в моей комнате, но она не уследила за ним. Ты не видела Майло, Абигайль?
– После полудня – нет.
– О боже! – Мать прижала руку к губам. – Надеюсь, он не выбрался наружу. Такую кроху запросто раздавят, если он попадет под копыта лошади или колеса кареты.
– Пойду, поищу его, – предложила Абигайль. – Я уже одета, а у тебя полно других дел. – Например, вывести Пенелопу из ее мрачного настроения. Абигайль не желала принимать в этом участия. Она была сыта по горло поведением сестры, которая дулась с момента их прибытия в Ричмонд и по какой-то причине пребывала сегодня в особенно скверном расположении духа.
– Спасибо, дорогая. – Мать благодарно сжала руку дочери. – Но не уходи далеко. Если Майло нет рядом с домом, я отправлю на поиски Джеймса. Все равно он отказывается присутствовать на балу, – добавила она недовольным тоном. – Чем я заслужила таких мужчин в своей жизни… – Миссис Уэстон с раздраженным видом покачала головой.
– Я скоро вернусь, – пообещала Абигайль. – Наверняка песик где-то поблизости. У него слишком короткие лапки, чтобы убежать далеко.
Миссис Уэстон улыбнулась и, всплеснув руками, поспешила прочь. Абигайль вышла из дома. В суете, связанной с подготовкой к балу, слуги сновали взад-вперед, оставляя двери открытыми, и маленькая собачка могла легко выскользнуть на двор, никем не замеченная.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!