Приключения Снежного короля. Книга 2 - Ирина Аркадьевна Алхимова
Шрифт:
Интервал:
— Айлин, с вами все в порядке? Помощь не нужна? — сделав над собой значительное усилие, он повернулся и с облегчением увидел, что на этот раз девушка практически не пострадала. — Да уж, ощущения не из приятных…
Как только боль немного притупилась, Винсент огляделся по сторонам и едва не впал в панику. Они находились в безлюдной равнинной местности, поросшей толстыми абсолютно одинаковыми деревьями. Рядом не было ни горы, ни пещеры, ни даже обычного валуна, который мог бы условно обозначить вход в портал. Хотя, если подумать, он понятия не имел, как это место должно выглядеть в чужом мире. В подземелье под часовней они с Айлин просто шагнули в самый темный угол и оказались здесь.
— Нору укрывает ствол дерева за вашей спиной, но не вздумайте его помечать. Если вы попытаетесь к нему прикоснуться, окажетесь снова на ТОЙ стороне.
Винсент растерянно покрутил головой. Место напоминало не лес, а скорее сад, который нарисовал старательный ребенок.
— Но как же я при случае найду нужное дерево?
— Вы почувствуете его, Винсент Грэм, кровь подскажет, — Айлин уверенно двинулась в сторону заходящего бледно-пурпурного солнца, и Винс поспешил следом, поминутно оглядываясь на то самое дерево в попытке зафиксировать в памяти его особые приметы.
Они оба несли на себе немалый груз, поэтому темп ходьбы был размеренным, но девушка шагала впереди легко, а Винсент вскоре начал задыхаться. Неужели за время вынужденного затворничества он настолько вышел из формы? В это верилось с трудом, потому что сиднем он никогда не сидел, и физических нагрузок ему вполне хватало… Только когда у Винса внезапно потемнело в глазах, он догадался, в чем причина внезапной асфиксии. Ему банально не хватало воздуха.
— Остановитесь и медленно переведите дыхание, мы почти пришли, — раздался в отдалении нежный голос, и пока он пытался избавиться от мелькающих в глазах мошек, рядом бесшумно приземлился стеклянный пузырь размером с газетный киоск, за штурвалом которого сидела прекрасная технофея. — Вы доверяете мне, Винсент Грэм?
Хороший вопрос… Но разве не по этой причине он пустился во все тяжкие, полагаясь только на профессиональный инстинкт и то горячее влечение, которое раскаленным углем жгло его сердце и прочие непокорные органы?
— Да, безусловно.
— Тогда слушайте внимательно.
Не прошло и пяти минут, как Винс оказался сидящим на рюкзаках в кормовом отделении пузыря со скованными за спиной руками. Наручники представляли собой полуметровый прочный прут с захватами для запястий, который сам по себе боли не причинял, но так выворачивал плечевые суставы, что не только бежать, а даже просто ходить в них было невозможно. На голову Винсенту набросили какую-то несвежую тряпицу, наказали сильно сгорбиться и запастись терпением.
Ему был знаком вкус настоящей опасности, когда уровень адреналина буквально зашкаливает, а волосы на загривке встают дыбом, но перед лицом полной неизвестности он испытывал страх пополам с восторгом. Это было похоже на прыжок с парашютом в полной темноте… Чтобы немного отвлечься от происходящего, где от него ровным счетом ничего не зависело, Винсент попытался угадать, чем зарабатывает на жизнь сдержанная и осторожная Айлин Лоэ.
Полет длился меньше часа, но Винсенту он показался вечностью. Айлин дважды сажала газетный киоск в пунктах досмотра, чтобы пройти какую-то проверку, и оба раза очень убедительно лгала. Винс понял далеко не все из сказанного обеими сторонами, но то, что удалось разобрать, повергло его в некоторый шок. Очаровательная хрупкая девушка перевозила на своей летающей будке не кого-нибудь, а беглых заключенных! Еще Винс уловил слово «поисковик» или, как грубо выразился один из проверяющих, «ищейка».
Судя по легкости, с которой Айлин Лоэ вешала охране на уши лапшу, не все беглые преступники возвращались обратно в исправительное учреждение, но побыть в их шкуре Винсенту довелось сполна. Когда аппарат в очередной раз приземлился, и девушка, наконец, освободила его от наручников, он находился в полуобморочном состоянии. Пока Винсент пытался прийти в себя, какие-то люди не слишком любезно подхватили его под руки и почти донесли до строения, напоминавшего заброшенную автомастерскую.
Большая часть просторного помещения действительно оказалась завалена деталями каких-то агрегатов, и только три дальние комнатки выглядели как некое подобие нормального жилья. В одной из них, находился человек, чья внешность с первого взгляда не понравилась Винсенту. Слишком красивый, слишком ухоженный, с длинными белыми волосами и той безупречной осанкой, которая безошибочно выдавала в людях благородное происхождение. Он сидел на самом обычном топчане, вжавшись спиной в стену, и обеими руками сжимал оружие, подозрительно похожее на бластер из фантастических фильмов.
Планета Эреб. Ловушка для избранных
Вместо обычного в таких случаях представления Айлин принялась быстро распаковывать рюкзаки с едой, которые внесли в комнатку двое простоватого вида мужиков, одетых в прочную коричневую робу. Винсент все еще испытывал острую нехватку воздуха, но даже в таком состоянии обратил внимание, как почтительно, почти благоговейно, они приветствовали Айлин Лоэ.
— Я бесконечно рад видеть вас, сиогэй! — приятным, хорошо поставленным голосом заговорил беловолосый. — Мы уже начали беспокоиться, но вы строго наказывали ничего не предпринимать в течение трех суток.
— И правильно сделали, что подождали, монсеньор, я спешила, как могла, — Айлин сложила принесенные продукты в деревянный ящик, оставив на грубо сколоченном столе несколько банок консервов. — Это для начала, остальное мы распределим так, чтобы еды хватило дней на десять.
— Не беспокойтесь обо мне, я давно привык к скудному рациону.
Девушка обернулась и с укором посмотрела на беловолосого.
— Вам отлично известно, что этого недостаточно.
— Скоро созреет урожай, — поспешил вмешаться в разговор бритоголовый крепыш, помогавший Винсенту добраться до топчана, аккуратно застеленного тонким изношенным одеялом. — Недавно мы с Оро перестали поливать растения, чтобы клубни как следует затвердели. Еще пара-тройка дней и можно будет их выкапывать.
Парень говорил невнятно, словно жевал слова, но Айлин внимательно слушала и кивала.
— Вы прекрасно справились с огородом, Санда, только когда начнете копать, убедитесь, что поблизости никого нет.
— Хорошо, госпожа, можете на нас положиться.
Когда Санда ушел, беловолосый поднялся со своего топчана, и Винсент только теперь обратил внимание на его изможденный вид и неуверенные движения.
— Я вижу, вы привели гостя, сиогэй, и он явно не из этого мира. Еще один спасенный?
— Нет, монсеньор, как раз наоборот. Именно я оказалась в другом мире, где встретилась с хранителем «дикого» портала, и
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!