Тайный роман - Аманда Квик
Шрифт:
Интервал:
– Он бы не поверил, а уж я тем более. – Энтони сложил руки на груди. – Кстати, имя этого одиозного, как вы изволили выразиться, типа – Куинби. Он охранник. Гастингс недавно нанял двоих в качестве телохранителей. И оба они вооружены пистолетами.
Боже мой! Вы хотите сказать, что этот Куинби… что он был вооружен?
Он носит пистолет в кармане. Думаю, что и нож у него имеется. Исходя из собственного опыта, могу добавить, что люди, которые выросли на улице, прекрасно умеют обращаться с холодным оружием.
– Понятно. – Луиза судорожно сглотнула. – Наверное, вы приобрели эти знания во время ваших путешествий за границу?
– О, да вы действительно потрудились кое-что разузнать обо мне! Я польщен, что вы потратили на меня свое время.
– Что ж. – Смутилась миссис Брайс, но, тем не менее, ответила: – Ваш очевидный и необычный интерес к моей скромной особе вызвал ответное любопытство с моей стороны.
– Я не вижу в своем интересе ничего необычного. Вы совершенно восхитительны, миссис Брайс. А что касается вашего вопроса, то да, я провел некоторое время в тех частях света, где мужчины носят при себе оружие, и многому научился. И когда я вижу опасного человека, такого как Куинби, я понимаю, насколько он опасен.
«Совершенно восхитительная миссис Брайс» не знала, как отреагировать на нежданный комплимент, а потому решила просто проигнорировать его.
– Что ж, теперь я лучше понимаю этого мистера Куинби – почему он так грубо вел себя, – сказала она. – Пилимо, его необычное положение – выше, чем у пропою слуги – породило в нем наглость и уверенность, которая позволила ему противоречить нам. Пожалуй, я должна была догадаться, что он не обычный лакей.
– Да, – кивнул Энтони. – Итак, миссис Брайс, урок номер один. Если вы видите человека, у которого оттопыривается карман плаща, и человек этот очень уверен в себе, можете не сомневаться – он вооружен.
– Я буду иметь это в виду. Спасибо за урок, сэр, – сказала Луиза благовоспитанным тоном.
– Черт возьми, я напрасно трачу время, пытаясь напугать вас! – с некоторой досадой воскликнул Энтони.
– Ну почему же, я вполне могу испугаться чего-нибудь. Ведь я всего лишь слабая женщина, мистер Столбридж. Однако факты таковы, что чем больше человек знает о преступном мире, тем больше шансов, что он сможет постоять за себя. Поскольку вас можно считать специалистом в области преступного мира, то я буду очень благодарна за любую информацию.
– Мм?.. Я должен обдумать, какую плату стоит брать за обучение новичков, – хмыкнул Энтони, но, к его удивлению, миссис Брайс с энтузиазмом поддержала его мысль.
– Вы совершенно правы! Человек, обладающий эксклюзивными знаниями, имеет полное право требовать плату за то, чтобы поделиться ими. И я готова заплатить за информацию, которая может оказаться весьма для меня полезной.
– Так мне и надо, – пробормотал Энтони, возведя очи горе, словно в надежде найти в высших сферах ответ на мучившие его вопросы.
– Простите?
– Нет-нет, миссис Брайс. Это я сам с собой разговариваю. Должно быть, наше близкое знакомство произвело на меня такое своеобразное впечатление.
Луиза нетерпеливо побарабанила пальцами по подушке сиденья. Первоначальный испуг оттого, что она чуть было не попалась в лапы вооруженному охраннику, когда выходила из чужой спальни, несколько прошел, и теперь она была охвачена любопытством. Почему, собственно, Элвин Гастингс нанял двух вооруженных телохранителей? Этот вопрос заслуживал самого пристального внимания, и не только этот.
– А как вы узнали, что Гастингс нанял вооруженную охрану? – быстро спросила она.
– Просто последнее время я пристально слежу затем, что он поделывает.
– Ну, это очевидно. Впрочем, что сделано, то сделано… нужно двигаться дальше, не правда ли?
– Неужели это вся благодарность, которую я заслужил зато, что спас вас? – спросил он скорее с любопытством, чем с раздражением или обидой.
– Ну-ну, сэр, давайте будем честны друг с другом. Для нас та маленькая сценка, что мы разыграли перед охранником, была не менее полезна, чем для меня.
– Что вы имеете в виду?
– Хочу сказать, что я подготовила довольно правдивую историю на случай подобной непредвиденной встречи. А вот вам было бы гораздо труднее оправдать свое присутствие в непосредственной близости от спальни мистера Гастингса. Честно говоря, я думаю, что это вы должны быть благодарны мне за то, что вам удалось избежать весьма неловкой ситуации.
Она откинулась на спинку сиденья, чрезвычайно довольная тем, что сумела обернуть спор в свою пользу.
– Напомните мне, чтобы я отблагодарил вас чуть позже, – сухо отозвался Энтони. – А теперь вернемся к нашим сиюминутным проблемам. Итак, я могу представить себе лишь две причины, по которым женщина могла бы оказаться в спальне хозяина дома. Скажите, миссис Брайс, вы ходили туда, чтобы встретиться с Гастингсом?
Несколько секунд она лишь, молча, смотрела на него огромными от ужаса глазами, не в силах вымолвить ни слова, затем, совладав с собой, воскликнула:
– Нет! Я никогда не смогу завязать отношения со столь подлым человеком.
– Интересно, – заметил Столбридж. – А что, собственно, вы знаете о Гастингсе?
– Кое-что. Например, он недавно женился, но это не мешает ему финансировать бордель, который пользуется ужасной славой.
– Как, черт возьми, вы смогли это разузнать? – Энтони был искренне поражен.
Луиза усмехнулась и, глядя ему в глаза, язвительно сказала:
– Меня всегда поражает и забавляет, какой шок испытывают мужчины, обнаружив, что женщины не столь наивны, как они надеялись и полагали. Так же как и вы в своих клубах, сэр, мы, женщины, обмениваемся информацией, слухами и сплетнями.
– Ни минуты в этом не сомневаюсь! Но скажите, если вы не одобряете отношения Гастингса к его жене и вообще столь низкого мнения о его моральном облике, зачем вы вообще приняли приглашение на сегодняшний бал?
Луиза заколебалась. Она не была уверена, что может довериться этому джентльмену. Его расспросы смущали ее, и она уже пожалела, что решила попросить у него помощи. Наконец она вспомнила, что в глазах общества является всего лишь бедной родственницей, и быстро сказала:
– Леди Эштон захотела поехать и попросила меня сопровождать ее.
Некоторое время Столбридж молчал, обдумывая предложенную ему версию, потом покачал головой:
– Боюсь, ваше объяснение звучит не слишком правдоподобно.
Луиза нахмурилась: он фактически обвинил ее во лжи! Она пожала плечами и холодно ответила:
Мне жаль, но я могу дать вам лишь такой ответ.
Если ваш поход в спальню не был продиктован желанием увидеться с Гастингсом, то есть еще одно объяснение: вы пошли туда, чтобы что-то взять.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!