📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгКлассикаДебаты под Martini - Кристофер Тэйлор Бакли

Дебаты под Martini - Кристофер Тэйлор Бакли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:
рекламы пива

76

Тодзо Хидеки — японский военачальник, с 1941-го — премьер-министр, горячо симпатизировал фашистской Германии; казнен как военный преступник в 1948 г

77

Прощальный вечер. Здесь — шутл. «Прости-прощай»

78

«Денежная клика» — гигантский синдикат банков и производственных компаний

79

Сайпан — остров в Тихом океане, относится к группе Марианских островов

80

Мировоззрение (нем.)

81

Сьюзан Фалуди — американская журналистка, горячая сторонница феминистского движения

82

Гор Видал — американский романист, публицист и драматург

83

героя Джека

84

Ахав — персонаж комиксов

85

Специализируется на выпуске игр, программного обеспечения и рекламных продуктов

86

Обзорная экскурсия (фр.)

87

Неопрогибиционизм — политика запрещения спиртных напитков, «сухой закон»

88

Высшая скаутская награда — медаль в виде орла

89

Спадз Маккензи — персонаж из рекламы пива — белая собачка с черным пятном на глазу

90

Презрительное японское прозвище иностранцев

91

Национальный совет по безопасности транспортных перевозок (NTSB)

92

Немецкая террористическая организация

93

Сапата — мексиканский революционный лидер (1879–1919)

94

Чарлз Мэнсон — знаменитый серийный маньяк-убийца 1960-х гг

95

Алан Олда — американский киноактер и режиссер

96

«Столи-ап» — вид ароматизированной водки

97

Уолтер Берне, Хильди Джонсон — персонажи фильма «Девушка по пятницам» («His Girl Friday»), режиссер Говард Хоукс, 1940

98

Гарри Трюдо — знаменитый американский карикатурист и сатирик

99

Джорджа Буша-старшего (президент США в 1988–1992 гг.)

100

Гринтри — имение Пейли в Манхессете, Лонг-Айленд

101

иракской армии

102

Ш е р м а н командовал войсками республиканцев во время войны Севера и Юга (1861–1865 гг.)

103

Зарзуэл — резиденция испанских монархов в Мадриде

104

Песня группы «Металлика» — «Не топчись по мне» (англ.)

105

Уоррен Хардинг — 29-й президент США (1920–1923 гг.).

106

Партия ирредентистов — политическое и общественное движение в Италии в конце XIX — начале XX века за присоединение к Италии пограничных земель Австро-Венгрии с итальянским населением

107

Карл Великий (742–814) — с 768 года франкский король, с 800-го — император; принадлежал к династии Каролингов

108

Меннониты — протестантская секта — главным образом в США, Канаде, Нидерландах (где была основана в 30-40-е гг. XVI в. Менно Си-монсом), Германии. Проповедуют смирение, отказ от насилия, верят во «второе пришествие» Христа

109

«Сидхарта» — роман Германа Гессе

110

Говинда — один из главных персонажей романа «Сидхарта», друг главного героя.

111

По Фаренгейту

112

Т.С. Элиот (1888–1965) — американский поэт и критик

113

Прескотт Буш-мл., старший брат Джорджа

114

президенту

115

возвращавшихся солдат

116

Перевод Б. Пастернака.

117

в то время

118

во Вьетнаме

119

в пехотных частях

120

ветеранам

121

Соответствует 36 °C

122

Соответствует 32 °C

123

Уайлдер

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?