Решительный барон - Салли Маккензи
Шрифт:
Интервал:
— Он был здесь раньше, — ответил Килгорн. — Потом ушел, ему надо заняться какими-то делами по имению. Полагаю, он у себя в кабинете.
Алекс услышал в словах Килгорна некую надежду на избавление, однако, бросив взгляд на тарелку мисс Смит и увидев в ней яичницу, тосты, сосиску, почки и ветчину, понял, что в ближайшее время она вряд ли встанет из-за стола.
— Благодарю вас, милорд. Я так и предполагала. Видите ли, Эдмунд человек в высшей степени ответственный. Он никогда не допустит, чтобы какая-нибудь забава или шалость помешали ему исполнить свой долг.
— Если уж речь зашла о забавах и шалостях, то где же ваша обезьянка нынче утром? — спросил Килгорн.
— О, этот Эдмунд все еще спит. — Мисс Смит хихикнула. — Эдмунд-обезьяна далеко не такой прилежный, как его тезка. Но не беспокойтесь, я принесу его вниз попозже. Он внесет оживление в общество, не правда ли?
— В определенном смысле да. — Килгорн аккуратно положил вилку и нож на тарелку. — Скажите, мисс Смит, вы уже нашли для меня более подходящее помещение?
— О, милорд, прошу прощения, но пока еще нет. Вы могли бы рассчитывать, что в таком большом доме имеется достаточно комнат для гостей, но… — Она вздохнула. — Да, и вы, наверное, рассчитывали, что я помню о несколько необычном домашнем укладе вашей семьи, о договоренности между вами и вашей милой женой… прошу вас принять мои извинения.
Алекс мог поклясться, что даже через стол услышал зубовный скрежет Килгорна. Под глазами у того образовались темные полукружия. Он явно не выспался в эту ночь — и вовсе не по той причине, на которую мужчина мог бы надеяться. Мисс Смит поместила его в ту же маленькую спальню, что и его раздельно с мужем проживающую супругу. В комнате стояла всего одна кровать.
Говоря по правде, трудно было поверить, что мисс Смит в данном случае поступила вполне честно. Даже он, не посещая Лондон в течение двадцати трех лет, знал, что граф Килгорн и его графиня вот уже лет десять живут раздельно. Он до сих пор не был знаком с Килгорном. Мужчине было на вид примерно столько же лет, сколько Дэвиду. Вероятно, он вступил в брак совсем молодым человеком.
— Я посылал справиться о номерах в ближайшей гостинице, мисс Смит, но мне сообщили, что она переполнена.
— Да, мне это известно. Гостиница не очень большая, и, кажется, у них там какое-то событие, если не ошибаюсь. Словом, номеров свободных нет.
— Я мог бы спать в конюшне.
— О, не глупите, лорд Килгорн! Вы переполошите всех конюхов до невозможности. Нет-нет. Прошу вас, потерпите денек-другой. Миссис Гилберт, наша экономка, уже занимается этим, и в ближайшее время вопрос будет решен.
Килгорн заерзал на стуле и откашлялся.
— Это не слишком… приемлемо и удобно для леди Килгорн, поймите.
— О да, прекрасно понимаю. Я уже извинилась перед ней. Как я уже сказана, миссис Гилберт скоро все устроит.
Мисс Смит просияла улыбкой и, подцепив вилкой солидный кусок яичницы, отправила в рот.
Лорд Килгорн кивнул. У него явно было еще что сказать по затронутому им вопросу, однако он понимал, что дальнейшие разговоры бесполезны.
— Я, пожалуй, немного пройдусь, если вы не против.
— А вы посмотрели в окно, лорд Килгорн? Погода ненастная, сыро и все еще моросит дождь.
— Да, и это напоминает мне о Шотландии, — с улыбкой ответил Килгорн.
— В таком случае идите и наслаждайтесь. — Мисс Смит подождала, пока Килгорн выйдет из комнаты, и, пожав плечами, заметила: — Ох уж эти шотландцы. Какие-то они чудаковатые, право.
Алекс подумал, что Килгорн обошелся с мисс Смит с примечательной сдержанностью. Делить спальню с женой, с которой ты все равно что в разводе, весьма неприятно, если не сказать больше.
Он отдал бы все, чтобы его принудили делить спальню с Кейт. Принудили делить с ней одну кровать. Всю ночь, каждую ночь. До…
— Мистер Уилтон, позвольте узнать, чему это вы улыбаетесь?
Дэвид поспешил в порядке помощи похлопать Алекса по спине, иначе кусочек почки угодил бы тому в дыхательное горло. Но мисс Смит по крайней мере должна решить, будто он побагровел оттого, что едва не подавился.
— Н-ничему особенному, — задыхаясь, выговорил он, а Дэвид снова поспешил ему на выручку:
— Мисс Смит, я договорился с леди Уордем о встрече сегодня утром. Вы не знаете, спускалась она к завтраку?
Мисс Смит хлопнула себя ладонями по щекам.
— О Боже, эта моя ужасная память! Да, лорд Доусон, она спускалась с лестницы вместе со мной и напомнила мне, чтобы я сообщила вам, что она ждет вас в желтой гостиной. А я запамятовала. Простите меня, ради Бога, передайте ей мои извинения и скажите, что в вашем опоздании повинная.
— Я уверен, что она поймет. — Дэвид встал. — А сейчас я должен покинуть вас.
Только через его труп! Алекс вскочил.
— К сожалению, я тоже должен уйти.
— Вот как? И куда же вы направляетесь?
Мисс Смит, как видно, считает своим долгом задавать неуместные вопросы. Алекс выглянул в окно в поисках вдохновения и увидел собачку, бегающую по лужам. Вот оно!
— Я подумал, не нужна ли моя помощь леди Оксбери. Она выпустила своего песика погулять, надо отвести его к ней. Самой леди Оксбери не следует выходить в такую погоду.
Мисс Смит просияла улыбкой.
.— Как это по-рыцарски! Замечательная мысль. Не смею вас удерживать.
Леди Уордем сидела на канапе, глядя в окно, за которым лил дождь.
Дэвид вошел в желтую гостиную. Старая женщина не обернулась. Неужели не услышала, как он вошел? Может, она так же плохо слышит, как его родная бабушка? Возраст примерно тот же, но на его любимую бабушку она совсем не похожа.
Бабушка. Проклятие, при мысли о ней все еще открывается гнетущая пустота у него в груди. Но это смешно. Он взрослый мужчина. Прошел уже год. Пора смириться с этой потерей и не чувствовать ее столь обостренно.
Она была старой. Старые люди умирают.
Но не так внезапно, не тогда, когда они вполне здоровы, радуются жизни, шутят и судачат сегодня, а назавтра уезжают и превращаются в кровавое месиво под обломками кареты.
Недели — нет, месяцы — после этого он все еще ожидал вдруг увидеть бабушку с дедушкой каждый раз, когда сворачивал за угол в Ривервью, входил в библиотеку, гостиную для завтраков или проходил мимо их излюбленной скамейки в парке.
Он шмыгнул носом и достал из кармана носовой платок. Кажется, в глаз попала соринка.
— Лорд Доусон.
Видимо, леди Уордем наконец услышала его. Дэвид сунул платок в карман.
— Простите. Мне что-то попало в глаз. — Он откашлялся. — Здесь немного сумрачно, вам не кажется? Я сейчас зажгу свечи.
Дьявол, она уставилась на него как на призрак или нечто в этом роде.
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!