Рассвет - Соман Чайнани

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:
всегда будет предавать тебя. Но на самом деле она имела в виду совсем другое. Она на самом деле говорила о тебе. Моей любви никогда не будет достаточно… для тебя.

Райен подошел ближе.

– Я не понимаю.

Его брат ничего не сказал – лишь продолжил рисовать лебедей.

– Рафал, – прошептал Райен. – Они ушли.

– М-м-м?

– Наши ученики. И твои, и мои. Наши лучшие ученики ушли.

– Ясно.

Тень Райена накрыла его брата-близнеца.

– Что нам делать?

– Искать новых, конечно, – ответил Рафал.

– Где? – спросил Райен. – Где нам найти таких же хороших учеников, как те, которых мы потеряли?

– Есть одно место, – сказал Рафал, не поднимая головы. – Оно далеко-далеко, там, где наши сказки живут лишь в снах и мечтах. Страна, полная свежих душ. Они лучше, чем все, что были у нас раньше. И они ждут, чтобы их забрали. Появится новая школа. И все изменится.

– Что это за место? – с надеждой спросил Райен. – Как оно называется?

Рафал посмотрел на брата мертвенно-холодным взглядом.

– Гавальдон.

Примечания

1

В переводе Анны Тихоновой.

2

Пани пури – традиционная уличная еда в Индии и соседних странах: обжаренные в масле шарики теста с начинкой (пури) окунаются в соус (пани). – Здесь и далее примеч. ред.

3

Ладду – десерт в Индии и соседних странах: сладкие шарики из муки и масла с добавлением орехов и специй, обычно готовится по праздникам.

4

Петер Штумпф (ум. 1589) – немецкий фермер-маньяк. На его счету не менее 16 жертв, в основном дети. На суде признался, что практиковал черную магию и считал себя оборотнем. Казнен.

5

Стрит-флеш – в покере пять карт одной масти, значения которых идут по порядку.

6

Шимми – танцевальное движение, когда плечи двигаются вперед и назад, как будто танцор пытается снять с себя рубашку.

7

Страна Гилликинов – вымышленная страна, расположенная на севере страны Оз в серии историй американского писателя Френка Баума.

8

Буканьеры – пираты Карибского моря, в основном французы, которые нападали на испанские суда и колонии в семнадцатом веке.

9

Такелаж – все снасти, с помощью которых крепят или перемещают грузы, управляют парусами, удерживают мачты и т. п.

10

Кайал – специальный карандаш для подводки глаз. Мягкий, с масляной текстурой, оставляет яркий широкий след.

11

Ламе – тяжелая ткань, при изготовлении шелковые нити переплетаются с металлическими. Не имеет лицевой и изнаночной стороны. Используется чаще всего для парадной одежды.

12

Ризотто – итальянское блюдо из риса особых сортов, где много крахмала, который делает блюдо кремообразным. В качестве добавок используют мясо, морепродукты, грибы и т. д. Таджин – блюдо из мяса и овощей из Марокко и соседних стран. Заатар – смесь сухих трав, кунжута, соли и специй; приправа используется в арабской кухне.

13

Карамбола – сочный южно-азиатский фрукт желтого цвета, если разрезать поперек, похож на пятиконечную звезду.

14

Опрокидывание коровы – городская легенда, в основе которой предположение: сонная корова слабо держится на ногах, поэтому ее можно опрокинуть толчком, что не соответствует действительности.

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?