Рыцарь в старшей школе. Том 2 - Дмитрий Ш.
Шрифт:
Интервал:
— А из наших, кто пострадал? — забеспокоился о членах команды.
— На скамейку «калек», как в шутку её стали называть, сели Митчел и Збражская. Благодаря их самоотверженной защите нашей базы, удалось выиграть для Бедфорд достаточно времени, чтобы она смогла захватить вражеский флаг. Так что они теперь тоже стали героями одной битвы. Сейчас вас троих заменяют члены запасной команды. Девчата, может, и не самые сильные, но надёжные. Не подведут. Я больше боюсь, как бы из-за переживаний, груза ответственности и страха ошибок, команда не наделала глупостей. Будучи в шаге от победы, да ещё соревнуясь с такими сильными соперниками, невольно начинаешь нервничать. Ощущать психологическое напряжение, из-за чего можешь сорваться в любой момент.
— Будем надеяться, всё пройдёт хорошо. Что нам ещё остаётся? Попробую своим присутствием успокоить и приободрить девчонок.
Хочется верить, что это поможет. Увидев меня, они действительно обрадовались. Тут же обступили, забросали вопросами о моём самочувствии. Одарили улыбками и добрыми словами. Почувствовал себя будто именинником на торжестве, которого все хвалят. Не скрою, было приятно встретить такой тёплый приём. Будто навестил старых друзей, после долгой разлуки. Только ради этого ощущения стоило сюда приехать.
Рядом с напарницами заметил трёх незнакомых девушек в контактных комбинезонах, окрашенных в цвета нашей команды. Похоже, та самая замена, о которой упоминала мисс Фаулер. Доброжелательно их поприветствовал, пожелав успехов в предстоящем соревновании. Попросил не подвести школу Святой Анны. С удивлением отметил, что при общении со мной они вели себя несколько скованно. Подчёркнуто уважительно. И даже, как будто стеснительно. Как при разговоре со старшим товарищем, признавая его главенство и заслуги перед командой. На миг почувствовал себя звёздным ветераном команды, дающим напутствие новобранцам. Гордо расправил плечи, начал произносить пафосную речь, пока не подошла Збражская и всё не испортила. Даниэль ей помогал, поддакивая, подлый предатель. А уж когда подошла Кейси, так и вовсе пришлось спасаться «бегством» от этой шайки негодяев, растеряв образ великого, мудрого героя. Кажется, я начинаю понимать, почему Рэдклиф боялась бесстрашная Оливия Грей и как минимум опасалась Маргарет Бедфорд. Пришлось воспользоваться проверенным трюком, попросив Сомерсет найти на неё управу. На Збражскую натравил леди Бедфорд, а Даниэль… ну что же, он сам напросился. Позвонил близняшкам Гловер и сказал, что он хочет поговорить с ними о чём-то важном, пусть ждут, сейчас передам ему трубку. Столько ужаса в глазах раскаявшегося Митчела, ещё не видел.
***Тем временем в мужском общежитии школы Святой Анны, куда недавно заезжал Йохансон для того, чтобы переодеться и взять немного наличных денег, его служанка занималась привычными, повседневными делами. Наводила порядок в комнате господина, считая это одной из своих обязанностей.
Пересыпая в пакет мусор, который необходимо было выкинуть, на глаза Тинг случайно попались несколько обрывков какой-то справки, выкинутой в урну, с хорошо заметным логотипом и реквизитами больницы Кларенса в углу одного из них. Зная о том, что там лечили её господина, движимая любопытством и беспокойством, девушка достала их из корзины. Подумав о том, что просто так справки не рвут, перед тем как выкидывают, Тинг захотелось поскорее развеять возникшие опасения относительно их общего будущего. Да и нужно же узнать, может, господину прописали какие-то лекарства, диету, уход или что-то ещё, а она не в курсе? — успокоила девичью совесть.
Вернувшись в свою комнату, принялась собирать справку из сохранившихся кусочков, скрепляя их, с обратной стороны, скотчем. Внимательно изучив готовый результат, изумлённая Тинг испуганно вздрогнула. Рефлекторно посмотрев по сторонам, нет ли кого поблизости, быстро разорвала бумажку в мелкие клочки, перед этим безжалостно отодрав скотч. Собрав горстку мусора, сожгла её в железной миске, а растёртым пеплом удобрила, растущую в цветочном горшке, фиалку, не забыв её полить. Отряхнув руки, с серьёзным выражением личика, Тинг пригласила на внеочередное, тайное собрание немногочисленных слуг и работников господина, в количестве… четырёх человек. В них входили сестрёнки Цзя, водитель Юнь и доставщик Фэнь. Смышлёный парнишка, из беженцев, который бегал на рынок и по их мелким поручениям. Выполнял разную хозяйственную работу, требующую больше физической силы, чем высокой квалификации. Хотя он убеждал, что умеет всего понемногу, называя себя — мастером на все руки. На территорию школы, как и мистеру Юнь, вход ему запрещён, так что доставщик Фэнь присматривал за квартирой господина в его отсутствие. Да и, по правде говоря, пока что, без его ведома.
Напрямую господину служили только сестрёнки Цзя, что давали соответствующую клятву перед богами, небом и предками. Мистер Юнь и доставщик Фэнь, всего лишь наёмные работники. Не чета им. В данное время оба находились у Цзя Мей на испытательном сроке, в ожидании одобрения и рекомендаций её сестры для перехода в непосредственные слуги господина Йохансона. Если в том возникнет необходимость и будет достигнуто согласие сторон.
Собрание, как обычно, проводилось в квартире господина, куда сестёр отвёз водитель Юнь. Из-за спешки и сильного волнения, Цзя Тинг кое-что упустила из вида. Хорошо, что на такие случаи у неё есть умная старшая сестра. Успев, перед собранием, расспросить младшую о его причинах, рассерженно стукнула её по макушке. С сарказмом спросив, почему она не пригласила соседей, друзей и знакомых? Им тоже не помешает узнать о том, что же такого важного от них скрывает наш господин. Извинившись перед водителем Юнь и доставщиком Фэнь, вежливо попросив их прогуляться, дождалась пока останется наедине с сестрой.
— Говори уже, шпионка доморощенная, что там такого важного нашла в мусорной корзине господина? — недовольно проворчала старшая сестра, не скрывая своего любопытства.
— Результаты медицинского обследования господина Йохансона.
— Что с ним? — не на шутку встревожилась Цзя Мей.
— Всё в порядке. Он здоров. Насколько можно быть здоровым в этой варварской стране, ведя скромный образ жизни. Однако, господин не тот, кем представляется остальным, — с лёгким трепетом предупредила сестру.
— Уф, — облегчённо выдохнула Цзя Мей. — Бамбуковая голова. А кем он представляется? Важным чиновником? Лордом? Благородным? — насмешливо фыркнула, не приняв её слова всерьёз. — Что такого в том, чтобы быть обычным английским школьником?
— Рыцарем, — пояснила Цзя Тинг, обиженно надув щёчки, мысленно ругая нетерпеливую, обзывающуюся
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!