📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгРоманыДебютантка - Николь Берд

Дебютантка - Николь Берд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 69
Перейти на страницу:

После обеда большинство леди удалились – кто на отдых, кто готовиться к балу. Кларисса тоже поднялась в свою комнату, где вновь принялась рисовать в воображении всевозможные неудачи, которые могут подстерегать ее в танцзале. В конце концов, чтобы прогнать тревожные видения, она взяла книгу, подаренную Джеммой, и углубилась в чтение. Тщательно выглаженное бальное платье было разложено в кресле и ожидало момента, когда Кларисса наденет его, однако ей даже не хотелось смотреть в его сторону. Платье налагало определенные обязательства. Ей действительно нужно время!

Вся ее недавно обретенная уверенность мгновенно улетучилась, а страхи и волнения вернулись, когда Мейвис, войдя, сказала:

– Вас просят пройти в библиотеку, мисс.

– Кто просит? Леди Джемма? Мейвис отрицательно покачала головой.

– Мне кажется, вы захотите пойти туда, мисс, поверьте.

Закусив губу, Кларисса отложила книгу.

– Сначала нужно убрать это. – Она указала рукой на волосы.

Мейвис вытащила папильотки и расчесала хозяйке волосы, после чего Кларисса, выйдя в коридор, тихо прикрыла за собой дверь – она не хотела беспокоить Джемму и Мэтью, отдыхавших в соседней комнате.

Следуя инструкциям Мейвис, Кларисса спустилась на первый этаж. Когда, обнаружив библиотеку, она незаметно проскользнула внутрь...

Заслышав шаги, Доминик обернулся.

– О, милорд, вы здесь! – Кларисса, остановившись у двери, не отрываясь смотрела на него, и ее лицо освещала очаровательная улыбка.

Доминик поклонился.

– Я хотел извиниться за то, что не приехал вчера. Один из моих агентов сообщил, что в Дувре видели мужчину, похожего на нашего пропавшего учителя, и я поспешил туда, но все оказалось напрасно. Вместо грабителя передо мной предстало целое семейство – священник с женой и четырьмя детьми; все они ужасно сокрушались по поводу того, что опоздали на корабль, отплывший во Францию.

– Да, вам в самом деле не повезло, – произнесла Кларисса, продолжая улыбаться.

– Вы, наверное, с нетерпением ждете вечера? – спросил граф и тут же пожалел об этом, заметив, как помрачнело лицо девушки при упоминании о бале.

– Вовсе нет, хотя я не могу признаться в этом ни Джемме, ни хозяйке дома. Я не перестаю думать об ошибках, которые скорее всего сделаю. Я даже не уверена, что смогу вести себя как настоящая леди, милорд. – Эти слова Кларисса произнесла таким тоном, словно признавалась в смертном грехе.

Граф беззаботно улыбнулся:

– Вам и не нужно этого делать.

– Не нужно? – Кларисса была поражена, изящно изогнутые брови взметнулись вверх.

– Какое вам дело до того, что скажут о вас старые склочницы? Скучные манеры и умение вести бессмысленную беседу – это еще не признак леди. У вас есть нечто большее, и вы отлично это знаете.

– А как насчет того пари?

Доминик пожал плечами – по правде сказать, он уже давно забыл об этом глупом споре.

Не сводя с него глаз, Кларисса ждала.

– Оно ничего не значит. Поверьте, все, кто знает вас, восхищаются вами, мисс Фаллон.

В глазах Клариссы вспыхнула надежда.

– Вы правда так думаете?

– Не думаю, а знаю. Просто будьте собой.

– Но я всегда говорю не то, что нужно, и...

– Немного свежего воздуха – и душную комнату не узнать. Если вам удастся встряхнуть степенное общество, это ему совсем не помешает.

Когда в награду граф получил самую ослепительную из ее улыбок, он не смог удержаться и, взяв руку Клариссы, осторожно поднес ее к губам. Ее кожа была такой нежной, а рука такой маленькой в его руке! Ему хотелось обнять Клариссу, прижать ее к себе, но в уединении пустой библиотеки это могло бы завести слишком далеко...

В холле раздались голоса, и Кларисса отвела взгляд. Некоторое время они стояли молча, словно заговорщики, и лишь когда шаги удалились, граф негромко произнес:

– Вам надо идти, не стоит возбуждать лишние сплетни. Я лишь хотел сообщить вам, что дела продвигаются, а также пожелать удачи. Увидимся вечером. Надеюсь, вы подарите мне несколько танцев?

– Конечно. – Губы Клариссы вновь расплылись в улыбке; затем она медленно повернулась и покинула библиотеку.

Вернувшись к себе в комнату, Кларисса почувствовала, что на сердце у нее стало на удивление легко. К черту общество! Граф одобряет ее, восхищается ею. Конечно, она по-прежнему не хотела подвести брата и его жену, которые были так добры к ней, но то, что Доминик верит в нее, придавало ей уверенности и прогоняло прочь волнение.

К обеду Кларисса надела одно из своих повседневных платьев и в назначенное время спустилась в столовую, чувствуя себя немного виноватой в том, что не осталась в гостиной вместе с остальными леди. К счастью, Джемма не стала бранить ее за это. Несмотря на то, что граф расположился на дальнем конце стола, как того требовали правила и его статус, Кларисса знала, что он здесь и иногда незаметно для остальных смотрит на нее. А когда их взгляды пересекались, его темные глаза принимали совершенно особенное выражение.

В отличие от графа молодой человек, занимавший место рядом с ней, оказался настолько скучным, что ей с трудом удавалось поддерживать на лице выражение вежливой заинтересованности. Только когда обед подошел к концу, Клариссе в голову пришла мысль, что баронет, должно быть, пытался произвести на нее впечатление и очень нервничал. Ужасно забавно. Кларисса была рада, что ей удалось внимательно слушать его и вежливо кивать в ответ.

Когда леди удалились в гостиную, она вернулась в свою комнату, чтобы переодеться и поправить прическу перед балом. Мейвис уже ждала ее, чтобы помочь надеть бальное платье, она застегнула пуговки на спине, помогла завязать пояс, а потом закрепила на шее Клариссы жемчужное ожерелье. Волосы она забрала сзади наверх, в то время как спереди лицо обрамляли нежные завитки. Завершающим штрихом оказался гребень, украшенный жемчугом, – подарок Джеммы.

– Ну вот, теперь, мисс, вы выглядите просто чудесно. – Мейвис довольно улыбнулась.

Кларисса наконец решилась взглянуть на свое отражение в зеркале. Милостивый Боже! Неужели эта незнакомая, окруженная золотистой дымкой девушка – настоящая леди – она сама? Шелк цвета алебастра, затканный золотыми нитями и отделанный золотистым кружевом, делал кожу Клариссы почти прозрачной и заставлял ее белокурые волосы отливать золотом, орехового цвета глаза светились от волнения.

Некоторое время Кларисса изумленно смотрела на свое отражение в зеркале. Куда девались запачканные сажей щеки и испуганное выражение лица? Как такое случилось? Она выглядела словно богиня, уравновешенная и уверенная в себе.

И тут Кларисса вспомнила поразившее ее утверждение графа. Он сказал, что у нее есть душа, а это значило, что видение в зеркале не пустая оболочка.

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 69
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?