Смешенье (1-2) - Нил Стивенсон
Шрифт:
Интервал:
Когда письмо вернулось к раису, тот сломал печать и развернул бумагу.
– Латинские буквы, – посетовал турок и отдал письмо Мойше, который сказал: «Оно на французском».
Вреж Исфахнян, когда послание добралось до него, объявил, что оно не на французском, а на латыни, и передал бумагу Габриелю Гото, который и перевёл письмо, хотя Иеронимо и заглядывал ему через плечо, морщась или кивая в зависимости от качества перевода.
– Оно начинается с описания очень большого недовольства в домах вице-короля и Хакльгебера в день после нашего приключения, – начал иезуит на сабире со своим чудны́м акцентом, но его слова едва не утонули в хохоте Иеронимо, потешавшегося над чем-то, что Габриель выпустил. Тот подождал, когда Иеронимо уймётся, и продолжил: – Он пишет, что его дружба с нами крепка, и советует не бояться того, что каждый порт в христианском мире кишит сейчас лазутчиками и наёмными убийцами, жаждущими получить награду за наши головы, которую объявил Лотар фон Хакльгебер.
Несколько слушателей обеспокоенно поглядели на Ла-Валетту, проверяя, можно ли достать их оттуда из ружья или даже из пушки.
– Он хочет нас застращать, – фыркнул Евгений.
– Простая формальность, – вставил Джек. – Как это зовётся?..
– Вступление, – подсказал Мойше.
Габриель продолжал:
– Он пишет, что получил с быстроходным судном известия от паши и знает, что всё прошло в точности по плану.
– В точности?! – с лёгкой тревогой переспросил Мойше, изучая лицо аль-Гураба.
Раис спокойно выдержал его взгляд и пожал плечами:
– Соответственно, он не видит причин отступать от плана. Как условлено, он одолжит нам четыре дюжины гребцов, чтобы мы не отстали от флота по пути в Александрию. Припасы доставят через несколько часов. Тем временем с яхты пришлют шлюпку за раисом и старшим янычаром, дабы те выбрали гребцов.
Тут все заговорили разом, и прошло некоторое время, прежде чем отдельные разговоры удалось соединить в один. Мойше добился этого, ударив в барабан. Все смолкли – звук, которому каждый из них привык подчиняться, напомнил, что они по-прежнему числятся невольниками в конторских книгах алжирского казначейства.
Мойше:
– Если Инвестор не узнает про тринадцать до Каира, то потребует объяснить, почему мы не сказали сразу! (Укоризненно глядя на раиса.) Он поймёт, что мы собирались его надуть, а потом струхнули.
Ван Крюйк:
– Какая нам печаль, что этот паскудник будет о нас думать? Мы не собираемся впредь вести с ним дела.
Вреж:
– Это недальновидно. Власть Франции в Египте – и особенно в Александрии – очень сильна. Он может крупно нам навредить.
Джек:
– Кто сказал, что он вообще узнает про тринадцать?
Иеронимо злорадно рассмеялся:
– Началось!
Мойше:
– Джек, он рассчитывает получить свою долю серебряными чушками. У нас их нет!
Джек:
– А зачем отдавать ему хоть что-нибудь?
Ван Крюйк, с мрачным весельем:
– Продолжая скрывать то, что раис скрывал до сих пор, мы сговариваемся нагреть Инвестора на двенадцать тринадцатых его законной доли. Так чего щепетильничать из-за оставшейся тринадцатой части?
Мойше:
– Согласен, что Инвестора надо дурить во всём либо ни в чём. Однако я за открытость. Если просто следовать плану и отдать Инвестору сколько причитается, мы будем свободны и при деньгах.
Иеронимо:
– Если он не решит нагреть нас.
Мойше:
– Но сегодня это не более вероятно, чем было прежде!
Джек:
– По-моему, это всегда было очень вероятно.
Евгений:
– Мы не можем рассказать Инвестору про тринадцать здесь и сейчас. Он объявит, что прежде мы молчали с целью его надуть, и под этим предлогом захватит галиот.
Ван Крюйк:
– Евгений зрит в корень.
Джек:
– Евгений видит Инвестора насквозь.
Мойше обхватил голову руками и принялся тереть голые места там, где прежде росли пейсы. У Врежа Исфахняна было такое лицо, будто его укачало. Иеронимо вернулся к мрачным предсказаниям, которые никто не слушал. Наконец Даппа сказал:
– Нигде в мире мы не будем так уязвимы, как здесь и сейчас. Самое неудачное время открывать тайну.
Все молча с ним согласились.
– Ладно, – постановил Мойше. – Скажем ему в Египте и будем надеяться, что он на радостях от нечаянно привалившего богатства простит нам прежний обман. – Он помолчал и вздохнул. – Ещё вопрос: зачем ему раис и старший янычар, чтобы забрать гребцов?
– Так принято, – отвечал раис. – Странно было бы, если бы он поступил иначе[20].
– Помните, что мы имеем дело с французским герцогом, а он будет во всём держаться правил, – добавил Вреж.
– Только один из нас может сойти за янычара, – сказал Джек. – Дайте мне тюрбан и остальное.
– Даже если герцог посмотрит мне прямо в лицо, он вряд ли меня узнает, – сказал Джек. – В его доме моё лицо было почти всё время закрыто – иначе бы он не принял меня за короля Луя. Я убрал шарф от лица в последнее мгновение…
– Но если в твоём рассказе есть хоть капля правды, – возразил Даппа, – таких драматических мгновений не видывали в театре…
– К чему ты клонишь?
– За этот миг твоё лицо навсегда запечатлелось в памяти герцога.
– Надеюсь, что да!
– Джек, Джек, – мягко возразил Мойше, – ты должен надеяться, что нет.
Только Мойше, Даппа и Вреж знали, что Инвестор последние несколько лет прочёсывает все бухточки и рифы Средиземного моря в поисках человека, которого мусульмане называют Али Зайбак. Мойше и Даппа отправились вслед за Джеком к мешку с одеждой, изводясь и ломая руки. Вреж был совершенно спокоен.
– Тогда Джек был длинноволосый, заросший щетиной и куда плотнее. Теперь его лицо и голова выбриты, а сам он исхудал и загорел дочерна. Думаю, его вряд ли узнают – если он не станет снимать штаны, – сказал Вреж.
– За каким дьяволом мне их снимать? – огрызнулся Джек.
Подошла шлюпка. Джек и раис спустились в неё. Даппа отправился с ними в качестве переводчика – все решили, что Джеку не стоит обнаруживать знание языка французских бродяг. Шлюпка доставила их вовсе не на «Метеор», а в ту часть гавани, где у длинного каменного пирса стояло не менее десятка французских боевых галер. Два босоногих французских моряка привязали шлюпку к концу пирса. Шёл отлив, так что аль-Гурабу, Джеку и Даппе пришлось выбираться на раскалённый пирс по верёвочной лестнице. Здесь их встретил тот же молодой офицер, что утром доставил письмо, – горбоносый, с неправильным прикусом. Он небрежно поклонился. Адъютант представил их офицеру и назвал его имя: Пьер де Жонзак.
– Передай мсье де Жонзаку, что у него невероятно маленькие ноздри, – сказал Джек на самом вульгарном сабире, какой только мог изобразить. – Должно быть, это помогает ему в общении с господином.
– Ага янычар приветствует тебя как воин воина, –
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!