Правда о любви - Стефани Лоуренс
Шрифт:
Интервал:
Только на него она не смотрела. Даже для того, чтобы проверить, заметил ли он. Отвечает ли взаимностью Элинор. Ни намека на ревность, жажду обладания ... она просто наблюдала и отмечала.
Неужели была так уверена в нем? В своей власти над ним?
Или ей действительно было все равно?
Последнее беспокоило его куда больше, чем хотелось бы.
Даже больше, чем ее вопрос и угроза ждать ответа, если он хочет, чтобы она согласилась принадлежать ему. Подобные вещи определенно не входили в его планы.
Они первыми добрались до террасы, но, к его облегчению, остальные ввалились в дом смеющейся, весело болтающей толпой еще до того, как успевшие прийти раньше положили на тарелки холодное мясо и пирожки.
Барнаби тоже был среди тех, кто вернулся с озера. Джерард взглядом потребовал его помощи. Попросив Жаклин подозвать к их столу молоденьких девушек, они ухитрились держать Элинор на расстоянии. Та, признав временное поражение, присоединилась к компании Джордана, но почти не обращала внимания на разглагольствования брата. И не сводила глаз с Джерарда. Иногда, правда, скользила взглядом по Барнаби, но немедленно возвращалась к Джерарду. Джордан тоже частенько посматривал в его сторону.
Джерард выругался про себя и продолжал держаться настороже. И, как выяснилось, не зря: когда все весело сбежали по ступенькам, обмениваясь обещаниями и планами на сегодняшний вечер, Элинор сумела подобраться к нему. Но Джерард немедленно отделался от нее и повел Жаклин к своей коляске. Серые нетерпеливо рвались вперед, ничуть не усмиренные звонкими голосами молодежи; однако конюх крепко держал их под уздцы, что-то ласково бормоча.
Барнаби подошел с другого бока: в коляске хватало места как раз для троих.
Рядом стояла коляска Джордана, запряженная парой красавцев гнедых.
– Я тут подумала, мистер Деббингтон ... – начала Элинор, дерзко схватив его за руку и вынудив повернуться к ней лицом. При этом она ослепительно улыбалась. – Я тут подумала: что, если нам с Жаклин поменяться местами, по крайней мере, до поворота к нашему дому? Обожаю таких вот могучих чудовищ!
Джерард решительно подавил порыв закатить глаза к небу и еще более вкрадчиво, чем она, ответил:
– Боюсь, это невозможно. Мы решили ехать другой дорогой.
– Неужели? – резко бросила Элинор. – И какой же?
В направлении, противоположном тому, куда вздумает отправиться она. Но вот в каком? Джерард понятия не имел. Ему в голову не приходило, что она будет так нагло его допрашивать.
Но прежде чем он успел по достоинству осадить ее, Жаклин вцепилась в его рукав и, подавшись вперед, спокойно ответила:
– Мистер Деббингтон выразил желание осмотреть церковь в Тревитиане. Мы ненадолго завернем туда, а уж потом поедем домой.
– Понятно, – мигом помрачнела Элинор.
Жаклин беспечно улыбнулась и, сняв ее руку с рукава Джерарда, пожала на прощание и выпустила.
– Увидимся вечером.
Элинор разочарованно, но вполне дружелюбно кивнула:
– Да, разумеется.
Джерард, опомнившись, поспешно попрощался. Барнаби, уже сидевший в коляске, помахал рукой. Словно не сознавая, что ее только что поставили на место, Элинор наклонила голову и отвернулась.
Джерард несколько мгновений смотрел ей вслед, после чего встряхнулся, помог Жаклин подняться в коляску, сам последовал за ней, взял поводья и пустил коней в галоп.
– Вот это да! – воскликнул Барнаби, откинувшись на сиденье, как только колеса покатились по аллее. – Чуть было не попались! А вы молодец, Жаклин! Быстро соображаете! Примите сердечную благодарность за то, что спасли нас, дорогая.
– Присоединяюсь, – кивнул Джерард и, увидев веселый блеск глаз Жаклин, качнул головой: – Нам действительно следует свернуть на восток?
Жаклин взглянула на быстро приближавшиеся ворота.
– Пожалуй, так будет лучше. Но это приятная прогулка, и дорога ненамного длиннее. Особенно с такими ... – она показала на коней, – могучими чудовищами.
Джерард и Барнаби дружно рассмеялись. Жаклин широко улыбнулась.
Несмотря на задержку в пути, они вернулись в Хеллбор-Холл не слишком поздно. Джерард проследовал прямо к конюшне, после чего они втроем пошли через луг к дому, мимо статуи Пегаса.
– Барнаби, ты что-то узнал? – осведомился Джерард. Барнаби намеревался осторожно расспросить молодое поколение об источнике сплетен. Правда, сначала он задал пару вопросов лорду Трегоннингу, но его сиятельство, хорошенько подумав, только и смог припомнить, что после того, как немного отошел от удара, сэр Годфри и лорд Фритем уже вели себя так, словно все были уверены в виновности Жаклин. Да и не только они. Остальные тоже старательно избегали говорить о гибели леди Трегоннинг, а если и упоминали, то исключительно как о несчастном случае. Графу пришлось смириться с молчаливым приговором: печаль лишала сил в нем усомниться, а без точных доказательств оспорить слухи было невозможно.
Только позже, окончательно придя в себя, он понял необходимость бороться.
Барнаби вышел на охоту, как хорошая гончая, пытаясь определить, кто автор злых слухов. Джерард считал, что это вряд ли возможно, но был благодарен Барнаби за то, что он неустанно исследует каждый закоулок этого запутанного дела.
Барнаби поморщился и пожал плечами:
– Только то, что слухи распространяются довольно давно: ни один человек не помнит, кто первый предположил, что именно Жаклин может быть виновна в гибели матери. Ну а смерть Томаса лишь подлила масла в огонь. Однако и Джордан, и Элинор открыто вас поддерживают. Насколько я понял, они всегда были на вашей стороне.
– Мы почти родные, – пояснила Жаклин. – Они мои ближайшие друзья.
– Значит, мы далеко не продвинулись, – констатировал Барнаби, – но старшее поколение должно знать больше, тем более что молодежь до сих пор не слишком задумывалась о тайнах гибели леди Трегоннинг и Томаса. Их подобные темы просто не интересовали.
Привыкший к манере друга выражаться, Джерард спросил:
– А какие еще подробности ты успел накопать?
Барнаби сверкнул белозубой улыбкой.
– Не столько накопал, сколько сумел додуматься. Мне был непонятен мотив убийства леди Трегоннинг. Покамест его просто нет. Отчасти именно поэтому и оказалось так легко бросить подозрения на Жаклин. У вас одной было нечто вроде причины, хоть и крайне шаткой. Если мы примем за аксиому, что Мирибель и Томаса убил один и тот же человек и с Томасом расправились именно потому, что он намеревался сделать предложение Жаклин, вполне можно предположить, что и Мирибель сбросили с террасы по весьма похожей причине.
– Какой же именно? – выпалил Джерард.
– Что, если некий джентльмен с самого начала увлекся Жаклин и решил заручиться поддержкой Мирибель?
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!